GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Genesis
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
4950
Genesis chapter 003
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 耶和華神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇對女人說:神豈是真說不許你們吃園中所有樹上的果子嗎? Now the serpent was more subtle than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, has God said, All of you shall not eat of every tree of the garden? Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
002 女人對蛇說:園中樹上的果子,我們可以吃, And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
003 惟有園當中那棵樹上的果子,神曾說:你們不可吃,也不可摸,免得你們死。 But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, All of you shall not eat of it, neither shall all of you touch it, lest all of you die. But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
004 蛇對女人說:你們不一定死; And the serpent said unto the woman, All of you shall not surely die: And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
005 因為神知道,你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。 For God does know that in the day all of you eat thereof, then your eyes shall be opened, and all of you shall be as gods, knowing good and evil. For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
006 於是女人見那棵樹的果子好作食物,也悅人的眼目,且是可喜愛的,能使人有智慧,就摘下果子來吃了,又給他丈夫,他丈夫也吃了。 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
007 他們二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露體,便拿無花果樹的葉子為自己編作裙子。 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
008 天起了涼風,耶和華神在園中行走。亞當(Adam)和他妻子聽見神的聲音,就藏在園裡的樹木中,躲避耶和華神的面。 And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden. And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.
009 耶和華神呼喚亞當(Adam),對他說:你在那裡? And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where are you? And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
010 他說:我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我便藏了。 And he said, I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
011 耶和華說:誰告訴你赤身露體呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎? And he said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree, whereof I commanded you that you should not eat? And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
012 那人說:你所賜給我、與我同居的女人,他把那樹上的果子給我,我就吃了。 And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
013 耶和華神對女人說:你作的是什麼事呢?女人說:那蛇引誘我,我就吃了。 And the LORD God said unto the woman, What is this that you have done? And the woman said, The serpent misled me, and I did eat. And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
014 耶和華神對蛇說:你既作了這事,就必受咒詛,比一切的牲畜野獸更甚。你必用肚子行走,終身吃土。 And the LORD God said unto the serpent, Because you have done this, you are cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon your belly shall you go, and dust shall you eat all the days of your life: And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
015 我又要叫你和女人彼此為仇;你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。女人的後裔要傷你的頭;你要傷他的腳跟。 And I will put enmity between you and the woman, and between your seed and her seed; it shall bruise your head, and you shall bruise his heel. And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
016 又對女人說:我必多多加增你懷胎的苦楚;你生產兒女必多受苦楚。你必戀慕你丈夫;你丈夫必管轄你。 Unto the woman he said, I will greatly multiply your sorrow and your conception; in sorrow you shall bring forth children; and your desire shall be to your husband, and he shall rule over you. Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
017 又對亞當說:你既聽從妻子的話,吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子,地必為你的緣故受咒詛;你必終身勞苦才能從地裡得吃的。 And unto Adam he said, Because you have hearkened unto the voice of your wife, and have eaten of the tree, of which I commanded you, saying, You shall not eat of it: cursed is the ground for your sake; in sorrow shall you eat of it all the days of your life; And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
018 地必給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的菜蔬。 Thorns also and thistles shall it bring forth to you; and you shall eat the herb of the field; Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
019 你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土,因為你是從土而出的。你本是塵土,仍要歸於塵土。 In the sweat of your face shall you eat bread, till you return unto the ground; for out of it were you taken: for dust you are, and unto dust shall you return. In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
020 亞當給他妻子起名叫夏娃,因為他是眾生之母。 And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
021 耶和華神為亞當和他妻子用皮子作衣服給他們穿。 Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.
022 耶和華神說:那人已經與我們相似,能知道善惡;現在恐怕他伸手又摘生命樹的果子吃,就永遠活著。 And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
023 耶和華神便打發他出伊甸園去,耕種他所自出之土。 Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
024 於是把他趕出去了;又在伊甸園的東邊安設基路伯和四面轉動發火燄的劍,要把守生命樹的道路。 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >