GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Genesis
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
4950
Genesis chapter 028
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 以撒叫了雅各來,給他祝福,並囑咐他說:你不要娶迦南的女子為妻。 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, You shall not take a wife of the daughters of Canaan. And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
002 你起身往巴旦亞蘭去,到你外祖彼土利家裡,在你母舅拉班的女兒中娶一女為妻。 Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel your mother's father; and take you a wife from thence of the daughters of Laban your mother's brother. Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.
003 願全能的神賜福給你,使你生養眾多,成為多族, And God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a multitude of people; And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
004 將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是神賜給亞伯拉罕的地。 And give you the blessing of Abraham, to you, and to your seed with you; that you may inherit the land wherein you are a stranger, which God gave unto Abraham. And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham.
005 以撒打發雅各走了,他就往巴旦亞蘭去,到亞蘭人彼土利的兒子拉班那裡。拉班是雅各、以掃的母舅。 And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
006 以掃見以撒已經給雅各祝福,而且打發他往巴旦亞蘭去,在那裡娶妻,並見祝福的時候囑咐他說:不要娶迦南的女子為妻, When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, You shall not take a wife of the daughters of Canaan; When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan;
007 又見雅各聽從父母的話往巴旦亞蘭去了, And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram; And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram;
008 以掃就曉得他父親以撒看不中迦南的女子, And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
009 便往以實瑪利那裡去,在他二妻之外又娶了瑪哈拉為妻。他是亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,尼拜約的妹子。 Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife. Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.
010 雅各出了別是巴,向哈蘭走去; And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran. And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
011 到了一個地方,因為太陽落了,就在那裡住宿,便拾起那地方的一塊石頭枕在頭下,在那裡躺臥睡了, And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.
012 夢見一個梯子立在地上,梯子的頭頂著天,有神的天使(angel)在梯子上,上去下來。 And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.
013 耶和華站在梯子以上(stood above it),說:我是耶和華─你祖亞伯拉罕的神,也是以撒的神;我要將你現在所躺臥之地賜給你和你的後裔。 And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham your father, and the God of Isaac: the land whereon you lie, to you will I give it, and to your seed; And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;
014 你的後裔必像地上的塵沙那樣多,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。 And your seed shall be as the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in you and in your seed shall all the families of the earth be blessed. And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
015 我也與你同在。你無論往那裡去,我必保佑你,領你歸回這地,總不離棄你,直到我成全了向你所應許的。 And, behold, I am with you, and will keep you in all places where you go, and will bring you again into this land; for I will not leave you, until I have done that which I have spoken to you of. And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
016 雅各睡醒了,說:耶和華真在這裡,我竟不知道! And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.
017 就懼怕,說:這地方何等可畏!這不是別的,乃是神的殿,也是天的門。 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is no other but the house of God, and this is the gate of heaven. And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
018 雅各清早起來,把所枕的石頭立作柱子,澆油在上面。 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.
019 他就給那地方起名叫伯特利【就是神殿的意思】;但那地方起先名叫路斯。 And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first. And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
020 雅各許願說:神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃,衣服穿, And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on, And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
021 使我平平安安地回到我父親的家,我就必以耶和華為我的神。 So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God: So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God:
022 我所立為柱子的石頭也必作神的殿,凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。 And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that you shall give me I will surely give the tenth unto you. And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >