GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Joshua
123456
789101112
131415161718
192021222324
Joshua chapter 001
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 耶和華的僕人摩西死了以後,耶和華曉諭摩西的幫手,嫩的兒子約書亞,說: Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spoke unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
002 我的僕人摩西死了。現在你要起來,和眾百姓過這約但河,往我所要賜給以色列人的地去。 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
003 凡你們腳掌所踏之地,我都照著我所應許摩西的話賜給你們了。 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
004 從曠野和這利巴嫩,直到幼發拉底大河,赫人的全地,又到大海日落之處,都要作你們的境界。 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.
005 你平生的日子,必無一人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。 There shall not any man be able to stand before you all the days of your life: as I was with Moses, so I will be with you: I will not fail you, nor forsake you. There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
006 你當剛強壯膽!因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓應許賜給他們的地。 Be strong and of a good courage: for unto this people shall you divide for an inheritance the land, which I swore unto their fathers to give them. Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
007 只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往那裡去,都可以順利。 Only be you strong and very courageous, that you may observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you: turn not from it to the right hand or to the left, that you may prosper anywhere you go. Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest.
008 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。 This book of the law shall not depart out of your mouth; but you shall meditate therein day and night, that you may observe to do according to all that is written therein: for then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success. This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.
009 我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽!不要懼怕,也不要驚惶;因為你無論往那裡去,耶和華─你的神必與你同在。 Have not I commanded you? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be you dismayed: for the LORD your God is with you anywhere you go. Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.
010 於是,約書亞吩咐百姓的官長說: Then Joshua commanded the officers of the people, saying, Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
011 你們要走遍營中,吩咐百姓說:當預備食物;因為三日之內你們要過這約但河,進去得耶和華─你們神賜你們為業之地。 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days all of you shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God gives you to possess it. Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
012 約書亞對流便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人說: And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying, And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
013 你們要追念耶和華的僕人摩西所吩咐你們的話說:「耶和華─你們的神使你們得享安息(rest),也必將這地賜給你們。」 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God has given you rest, and has given you this land. Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.
014 你們的妻子、孩子,和牲畜都可以留在約但河東、摩西所給你們的地;但你們中間一切大能的勇士都要帶著兵器在你們的弟兄前面過去,幫助他們, Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but all of you shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valor, and help them;
015 等到耶和華使你們的弟兄像你們一樣得享平安,並且得著耶和華─你們神所賜他們為業之地,那時才可以回你們所得之地,承受為業,就是耶和華的僕人摩西在約但河東、向日出之地所給你們的。 Until the LORD have given your brethren rest, as he has given you, and they also have possessed the land which the LORD your God gives them: then all of you shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising. Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.
016 他們回答約書亞說:你所吩咐我們行的,我們都必行;你所差遣我們去的,我們都必去。 And they answered Joshua, saying, All that you command us we will do, and anywhere you send us, we will go. And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.
017 我們從前在一切事上怎樣聽從摩西,現在也必照樣聽從你;惟願耶和華─你的神與你同在,像與摩西同在一樣。 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto you: only the LORD your God be with you, as he was with Moses. According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.
018 無論什麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必治死他。你只要剛強壯膽! Whosoever he be that does rebel against your commandment, and will not hearken unto your words in all that you command him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage. Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >