GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
1 Kings
123456
789101112
131415161718
19202122
1 Kings chapter 006
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門作以色列王第四年西弗月,就是二月,開工建造耶和華的殿。 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
002 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。 And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
003 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘; And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.
004 又為殿作了嚴緊的窗櫺。 And for the house he made windows of narrow lights. And for the house he made windows of narrow lights.
005 靠著殿牆,圍著外殿內殿,造了三層旁屋; And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
006 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.
007 建殿是用還沒有搬來(before it was brought thither)就鑿成的石頭。建殿的時候,鎚子、斧子,和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
008 在殿右邊當中的旁屋有門,門內有旋螺的樓梯,可以上到第二層,從第二層可以上到第三層。 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.
009 所羅門建殿,安置香柏木的棟梁,又用香柏木板遮蓋。 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
010 靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
011 耶和華的話臨到所羅門說: And the word of the LORD came to Solomon, saying, And the word of the LORD came to Solomon, saying,
012 論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。 Concerning this house which you are in building, if you will walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with you, which I spoke unto David your father: Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
013 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
014 所羅門建造殿宇。 So Solomon built the house, and finished it. So Solomon built the house, and finished it.
015 殿裡面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
016 內殿,就是至聖所,長二十肘,從地到牆(walls)用香柏木板遮蔽(with boards of cedar)。 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
017 內殿前的外殿,長四十肘。 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
018 殿裡一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初開的花。 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
019 殿裡預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
020 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上精金;又用香柏木作壇,包上精金。 And the oracle in the front part was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.
021 所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鍊子掛在內殿前門扇,用金包裹。 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.
022 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
023 他用橄欖木作兩個基路伯,各高十肘,安在內殿。 And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high. And within the oracle he made two cherubim of olive tree, each ten cubits high.
024 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘; And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
025 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。 And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one size.
026 這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.
027 他將兩個基路伯安在內殿裡;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裡邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接; And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. And he set the cherubim within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
028 又用金子包裹二基路伯。 And he overlaid the cherubims with gold. And he overlaid the cherubim with gold.
029 內殿、外殿周圍的牆上都刻著基路伯、棕樹,和初開的花。 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, within and without.
030 內殿、外殿的地板都貼上金子。 And the floors of the house he overlaid with gold, within and without. And the floors of the house he overlaid with gold, within and without.
031 又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框;門口有牆的五分之一。 And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
032 在橄欖木作的兩門扇上刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。 The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubim, and upon the palm trees.
033 又用橄欖木製造外殿的門框,門口有牆的四分之一。 So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
034 用松木作門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇;也是摺疊的。 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
035 上面刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。 And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. And he carved thereon cherubim and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.
036 他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。 And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
037 所羅門在位第四年西弗月,立了耶和華殿的根基。 In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:
038 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成。他建殿的工夫共有七年。 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >