GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
1 Kings
123456
789101112
131415161718
19202122
1 Kings chapter 010
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲,就來要用難解的話試問所羅門。 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions. And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
002 跟隨他到耶路撒冷的人甚多,又有駱駝馱著香料、寶石,和許多金子。他來見了所羅門王,就把心裡所有的對所羅門都說出來。 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
003 所羅門王將他所問的都答上了,沒有一句不明白、不能答的。 And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not. And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.
004 示巴女王見所羅門大有智慧,和他所建造的宮室, And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built, And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,
005 席上的珍饈美味,群臣分列而坐,僕人兩旁侍立,以及他們的衣服裝飾和酒政的衣服裝飾,又見他上耶和華殿的臺階(his ascent by which he went up unto the house of the LORD),就詫異得神不守舍; And the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her. And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.
006 對王說:我在本國裡所聽見論到你的事和你的智慧實在是真的! And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of your acts and of your wisdom. And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.
007 我先不信那些話,及至我來親眼見了才知道人所告訴我的還不到一半。你的智慧和你的福分越過我所聽見的風聲。 Nevertheless I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: your wisdom and prosperity exceeds the fame which I heard. Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.
008 你的臣子、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的! Happy are your men, happy are these your servants, which stand continually before you, and that hear your wisdom. Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
009 耶和華─你的神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐以色列的國位;因為他永遠愛以色列,所以立你作王,使你秉公行義。 Blessed be the LORD your God, which delighted in you, to set you on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he you king, to do judgment and justice. Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.
010 於是,示巴女王將一百二十他連得金子和寶石,與極多的香料,送給所羅門王。他送給王的香料,以後奉來的不再有這樣多。 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
011 希蘭的船隻從俄斐運了金子來,又從俄斐運了許多檀香(almug)木和寶石來。 And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
012 王用檀香木為耶和華殿和王宮作欄杆,又為歌唱的人作琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木進國來,也沒有人看見過,直到如今。 And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.
013 示巴女王一切所要所求的,所羅門王都送給他,另外照自己的厚意餽送他。於是女王和他臣僕轉回本國去了。 And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants. And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.
014 所羅門每年所得的金子共有六百六十六他連得。 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold, Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,
015 另外還有商人、買賣香料的商人(traffick of the spice merchants)和亞拉伯(Arabia)的諸王,與國中的省長所進的金子。 Beside that he had of the merchantmen, and of the trade of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. Beside that he had of the merchantmen, and of the traffic of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
016 所羅門王用錘出來的金子打成擋牌二百面,每面用金子六百舍客勒; And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target. And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.
017 又用錘出來的金子打成盾牌三百面,每面用金子三彌那,都放在利巴嫩林宮裡。 And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
018 並且(Moreover)王用象牙製造一個寶座,用精金包裹。 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold. Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
019 寶座有六層臺階,座的後背是圓的,兩旁有扶手,靠近扶手有兩個獅子站立。 The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays. The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.
020 六層臺階上有十二個獅子站立,每層有兩個:左邊一個,右邊一個;在列國中沒有這樣作的。 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom. And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
021 所羅門王一切的飲器都是金子的。利巴嫩林宮裡的一切器皿都是精金的。所羅門年間,銀子算不了什麼。 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.
022 因為王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,三年一次,裝載金銀、象牙、猿猴、孔雀回來。 For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
023 所羅門王的財寶與智慧勝過天下的列王。 So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom. So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.
024 普天下的王都求見所羅門,要聽神賜給他智慧的話。 And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
025 他們各帶貢物,就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬,每年有一定之例。 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year. And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
026 所羅門聚集戰車馬兵,有戰車一千四百輛,馬兵一萬二千名,安置在屯車的城邑和耶路撒冷,就是王那裡。 And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem. And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem.
027 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如谷中(in the vale)的桑樹。 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance. And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore trees that are in the vale, for abundance.
028 所羅門的馬是從埃及帶來的,是王的商人一群一群按著定價買來的。 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
029 從埃及買來的車,每輛價銀六百舍客勒,馬每匹一百五十舍客勒。赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬,也是按這價值經他們手買來的。 And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means. And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >