GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
1 Kings
123456
789101112
131415161718
19202122
1 Kings chapter 018
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:你去,使亞哈得見你;我要降雨在地上。 And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, show yourself unto Ahab; and I will send rain upon the earth. And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
002 以利亞就去,要使亞哈得見他。那時,撒瑪利亞有大饑荒; And Elijah went to show himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria. And Elijah went to show himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.
003 亞哈將他的家宰俄巴底召了來。(俄巴底甚是敬畏耶和華, And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly: And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly:
004 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,俄巴底將一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裡,拿餅和水供養他們。) For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
005 亞哈對俄巴底說:我們走遍這地,到一切水泉旁和一切溪邊,或者找得著青草,可以救活騾馬,免得絕了牲畜。 And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: possibly we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts. And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.
006 於是二人分地遊行,亞哈獨走一路,俄巴底獨走一路。 So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
007 俄巴底在路上恰與以利亞相遇,俄巴底認出他來,就俯伏在地,說:你是我主以利亞不是? And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Are you that my lord Elijah? And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah?
008 回答說:是。你去告訴你主人說,以利亞在這裡。 And he answered him, I am: go, tell your lord, Behold, Elijah is here. And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
009 俄巴底說:僕人有什麼罪,你竟要將我交在亞哈手裡,使他殺我呢? And he said, What have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me? And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
010 我指著永生耶和華─你的神起誓,無論哪一邦哪一國,我主都打發人去找你。若說你沒有在那裡,就必使那邦那國的人起誓說,實在是找不著你。 As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom, where my lord has not sent to seek you: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found you not. As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.
011 現在你說,要去告訴你主人說,以利亞在這裡; And now you says, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here. And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
012 恐怕我一離開你,耶和華的聖靈(Spirit)就提你到我所不知道的地方去。這樣,我去告訴亞哈,他若找不著你,就必殺我;僕人卻是自幼敬畏耶和華的。 And it shall come to pass, as soon as I am gone from you, that the Spirit of the LORD shall carry you where I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find you, he shall slay me: but I your servant fear the LORD from my youth. And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.
013 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,我將耶和華的一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裡,拿餅和水供養他們,豈沒有人將這事告訴我主嗎? Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water? Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
014 現在你說,要去告訴你主人說,以利亞在這裡,他必殺我。 And now you says, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me. And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.
015 以利亞說:我指著所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日必使亞哈得見我。 And Elijah said, As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself unto him to day. And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely show myself unto him to day.
016 於是俄巴底去迎著亞哈,告訴他;亞哈就去迎著以利亞。 So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah. So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.
017 亞哈見了以利亞,便說:使以色列遭災的就是你嗎? And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Are you he that troubles Israel? And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?
018 以利亞說:使以色列遭災的不是我,乃是你和你父家;因為你們離棄耶和華的誡命,去隨從巴力。 And he answered, I have not troubled Israel; but you, and your father's house, in that all of you have forsaken the commandments of the LORD, and you have followed Baalim. And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.
019 現在你當差遣人,招聚以色列眾人和事奉巴力的那四百五十個先知,並耶洗別所供養事奉木偶(groves)的那四百個先知,使他們都上迦密山去見我。 Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table. Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table.
020 亞哈就差遣人招聚以色列眾人和先知都上迦密山。 So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel. So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
021 以利亞前來對眾民說:你們心持兩意要到幾時呢?若耶和華是神,就當順從耶和華;若巴力是神,就當順從巴力。眾民一言不答。 And Elijah came unto all the people, and said, How long halt all of you between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.
022 以利亞對眾民說:作耶和華先知的只剩下我一個人;巴力的先知卻有四百五十個人。 Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men. Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.
023 當給我們兩隻牛犢,巴力的先知可以挑選一隻,切成塊子,放在柴上,不要點火;我也預備一隻牛犢放在柴上,也不點火。 Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under: Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:
024 你們求告你們神的名,我也求告耶和華的名。那降火顯應的神,就是神。眾民回答說:這話甚好。 And call all of you on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answers by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
025 以利亞對巴力的先知說:你們既是人多,當先挑選一隻牛犢,預備好了,就求告你們神的名,卻不要點火。 And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for all of you are many; and call on the name of your gods, but put no fire under. And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.
026 他們將所得的牛犢預備好了,從早晨到午間,求告巴力的名說:巴力啊,求你應允我們!卻沒有聲音,沒有應允的。他們在所築的壇四圍踊跳。 And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.
027 到了正午,以利亞嬉笑他們,說:大聲求告吧!因為他是神,他或說話(talking),或趕路(pursuing),或行路,或睡覺,你們當叫醒他。 And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or possibly he sleeps, and must be awaked. And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.
028 他們大聲求告,按著他們的規矩,用刀槍自割、自刺,直到身體流血。 And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them. And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.
029 從午後直到獻晚祭的時候,他們狂呼亂叫,卻沒有聲音,沒有應允的,也沒有理會的。 And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
030 以利亞對眾民說:你們到我這裡來。眾民就到他那裡。他便重修已經毀壞耶和華的壇。 And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down. And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down.
031 以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭(耶和華的話曾臨到雅各說:你的名要叫以色列), And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be your name: And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name:
032 用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容穀種二細亞, And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
033 又在壇上擺好了柴,把牛犢切成塊子放在柴上,對眾人說:你們用四個桶盛滿水,倒在燔祭和柴上; And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood. And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.
034 又說:倒第二次。他們就倒第二次;又說:倒第三次。他們就倒第三次。 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
035 水流在壇的四圍,溝裡也滿了水。 And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water. And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.
036 到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:亞伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和華啊,求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的僕人,又是奉你的命行這一切事。 And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that you are God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things at your word. And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.
037 耶和華啊,求你應允我,應允我!使這民知道你─耶和華是神,又知道是你叫這民的心回轉。 Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that you are the LORD God, and that you have turned their heart back again. Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again.
038 於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾溝裡的水。 Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
039 眾民看見了,就俯伏在地,說:耶和華是神!耶和華是神! And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God. And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
040 以利亞對他們說:拿住巴力的先知,不容一人逃脫!眾人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裡殺了他們。 And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
041 以利亞對亞哈說:你現在可以上去吃喝,因為有多雨的響聲了。 And Elijah said unto Ahab, Get you up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain. And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
042 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,將臉伏在兩膝之中; So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees, So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,
043 對僕人說:你上去,向海觀看。僕人就上去觀看,說:沒有什麼。他說:你再去觀看。如此七次。 And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times. And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.
044 第七次僕人說:我看見有一小片雲從海裡上來,不過如人手那樣大。以利亞說:你上去告訴亞哈,當套車下去,免得被雨阻擋。 And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there arises a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare your chariot, and get you down that the rain stop you not. And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not.
045 霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐車往耶斯列去了。 And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel. And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
046 耶和華的靈【原文是手】降在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,直到耶斯列的城門。 And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >