GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Job
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
Job chapter 003
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 此後,約伯開口咒詛自己的生日, After this opened Job his mouth, and cursed his day. After this opened Job his mouth, and cursed his day.
002 說: And Job spoke, and said, And Job spake, and said,
003 願我生的那日和說懷了男胎的那夜都滅沒。 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a male child conceived. Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
004 願那日變為黑暗;願神不從上面尋找他;願亮光不照於其上。 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
005 願黑暗和死蔭索取那日;願密雲停在其上;願日蝕恐嚇他。 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
006 願那夜被幽暗奪取,不在年中的日子同樂,也不入月中的數目。 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
007 願那夜孤寂(solitary),其間也沒有歡樂的聲音。 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
008 願那咒詛日子的(them curse it)且能舉起他們的哀聲(raise up their mourning)。 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
009 願那夜黎明的星宿變為黑暗,盼亮卻不亮,也不見天亮(dawning of the day); Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
010 因沒有把懷我胎的門關閉,也沒有將患難對我的眼隱藏。 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
011 我為何不出母胎而死?為何不出母腹絕氣? Why died I not from the womb? why did I not give up the spirit when I came out of the belly? Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
012 為何有膝接收我?為何有奶哺養我? Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
013 不然,我就早已躺臥安睡, For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
014 和地上為自己重造荒邱的君王、謀士, With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves; With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
015 或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子一同安息; Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
016 或像隱而未現、不到期而落的胎,歸於無有,如同未見光的嬰孩。 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
017 在那裡惡人止息攪擾,困乏人得享安息, There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
018 被囚的人同得安逸,不聽見欺壓者(oppressor)的聲音。 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
019 大小都在那裡;奴僕脫離主人的轄制。 The small and great are there; and the servant is free from his master. The small and great are there; and the servant is free from his master.
020 受患難的人為何有光賜給他呢?心中愁苦的人為何有生命賜給他呢? Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
021 他們切望死,卻不得死;求死,勝於求隱藏的珍寶。 Which long for death, but it comes not; and dig for it more than for hid treasures; Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
022 他們尋見墳墓就快樂,極其歡喜。 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
023 人的道路既然遮隱,神又把他四面圍困,為何有光賜給他呢? Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in? Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
024 我未曾吃飯就發出歎息;我唉哼的聲音湧出如水。 For my sighing comes before I eat, and my roarings are poured out like the waters. For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
025 因我所恐懼的臨到我身,我所懼怕的迎我而來。 For the thing which I greatly feared has come upon me, and that which I was afraid of has come unto me. For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
026 我不得安逸,不得平靜,也不得安息,卻有患難來到。 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >