GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Job
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
Job chapter 006
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 約伯回答說: But Job answered and said, But Job answered and said,
002 惟願我的煩惱稱一稱,我一切的災害放在天平裡; Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together! Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
003 現今都比海沙更重,所以我的言語被吞滅(are swallowed up)。 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
004 因全能者的箭射入我身;其毒,我的靈喝盡了;神的驚嚇擺陣攻擊我。 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
005 野驢有草豈能叫喚?牛有料豈能吼叫? Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder? Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
006 物淡而無鹽豈可吃嗎?蛋青有什麼滋味呢? Can that which is unpleasing be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
007 看為可厭的食物,我心不肯挨近。 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful food. The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
008 惟願我得著所求的,願神賜我所切望的; Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
009 就是願神把我壓碎,伸手將我剪除。 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
010 我因沒有隱藏(concealed)那聖者的言語,就仍以此為安慰,在不止息的痛苦中還可踴躍。 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
011 我有什麼氣力使我盼望(hope)?我有什麼結局使我延長年日(prolong my life)? What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
012 我的氣力豈是石頭的氣力?我的肉身豈是銅的呢? Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
013 在我豈不是毫無幫助嗎?智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎? Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
014 那將要灰心、離棄全能者、不敬畏神的人,他的朋友當以慈愛待他。 To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty. To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
015 我的弟兄詭詐,好像溪水,又像溪水隨流而去(stream of brooks they pass away)。 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
016 這河因結冰發黑,有雪藏在其中; Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
017 天氣漸暖就隨時消化,日頭炎熱便從原處乾涸。 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
018 他們的路偏離(The paths of their way are turned aside),到荒野之地死亡。 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
019 提瑪結伴的客旅瞻望;示巴同夥的人等候。 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
020 他們因失了盼望就抱愧,來到那裡便蒙羞。 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
021 現在你們正是這樣,看見我潦倒(me casting down)便懼怕。 For now all of you are nothing; all of you see my casting down, and are afraid. For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
022 我豈說:請你們供給我,從你們的財物中送禮物給我? Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
023 豈說:拯救我脫離敵人的手嗎?救贖我脫離強暴人的手嗎? Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
024 請你們教導我,我便不作聲;使我明白在何事上有錯。 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
025 正直的言語力量何其大!但你們責備是責備什麼呢? How forcible are right words! but what does your arguing reprove? How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
026 絕望人的講論既然如風,你們還想要駁正言語嗎? Do all of you imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
027 你們想欺壓(overwhelm)孤兒,為朋友挖坑(dig a pit for your friend)。 Yea, all of you overwhelm the fatherless, and all of you dig a pit for your friend. Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
028 現在請你們看看我,我決不當面說謊。 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
029 請你們轉意,不要不公;請再轉意,我的事有理。 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
030 我的舌上豈有不義嗎?我的口裡豈不辨奸惡嗎? Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >