GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Job
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
Job chapter 013
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 這一切,我眼都見過;我耳都聽過,而且明白。 Lo, mine eye has seen all this, mine ear has heard and understood it. Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
002 你們所知道的,我也知道,並非不及你們。 What all of you know, the same do I know also: I am not inferior unto you. What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
003 我真要對全能者說話;我願與神理論。 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
004 你們是編造謊言的,都是無用的醫生。 But all of you are forgers of lies, all of you are all physicians of no value. But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
005 惟願你們全然不作聲;這就算為你們的智慧! O that all of you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
006 請你們聽我的辯論,留心聽我口中的分訴。 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
007 你們要為神說不義的話嗎?為他說詭詐的言語嗎? Will all of you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
008 你們要為神徇情嗎?要為他爭論嗎? Will all of you accept his person? will all of you contend for God? Will ye accept his person? will ye contend for God?
009 他查出你們來,這豈是好嗎?人譏笑(mocketh)人,你們也要照樣譏笑(mock)他嗎? Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do all of you so mock him? Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
010 你們若暗中徇情,他必要責備你們。 He will surely reprove you, if all of you do secretly accept persons. He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
011 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎?他的驚嚇豈不臨到你們嗎? Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
012 你們以為可記念的是爐灰;你們以為身體是淤泥的身體。(Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay)。 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
013 你們不要作聲,任憑我吧!讓我說話,無論如何我都承當。 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
014 我何必把我的肉掛在牙上,將我的命放在手中。 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
015 雖然(Though)他必殺我,我還要信靠他(yet will I trust in Him),然而我在他面前還要辯明我所行的。 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
016 這要成為我的拯救,因為假冒為善(hypocrite)的人不得到他面前。 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
017 你們要細聽我的言語,使我所辯論的入你們的耳中。 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
018 我已陳明我的案,知道自己必被稱義(shall be justified)。 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
019 有誰與我爭論,我就情願緘默不言,氣絕而亡。 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the spirit. Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
020 惟有兩件不要向我施行,我就不躲開你的面: Only do not two things unto me: then will I not hide myself from you. Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
021 就是把你的手縮回,遠離我身;又不使你的驚惶威嚇我。 Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid. Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
022 這樣,你呼叫,我就回答;或是讓我說話,你回答我。 Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me. Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
023 我的罪孽和罪過有多少呢?求你叫我知道我的過犯與罪愆。 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
024 你為何掩面、拿我當仇敵呢? Wherefore hide you your face, and hold me for your enemy? Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
025 你要驚動被風吹的葉子嗎?要追趕枯乾的碎稓嗎? Will you break a leaf driven back and forth? and will you pursue the dry stubble? Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
026 你按罪狀刑罰我,又使我擔當幼年的罪孽; For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth. For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
027 也把我的腳上了木狗,並窺察我一切的道路,為我的腳掌劃定界限。 You put my feet also in the stocks, and look narrowly unto all my paths; you set a print upon the heels of my feet. Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
028 我已經像滅絕的爛物,像蟲蛀的衣裳。 And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten. And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >