GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Job
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
Job chapter 015
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 提幔人以利法回答說: Then answered Eliphaz the Temanite, and said, Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
002 智慧人豈可用虛空的知識回答,用東風充滿肚腹呢? Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
003 他豈可用無益的話和無濟於事的言語理論呢? Should he reason with useless talk? or with speeches wherewith he can do no good? Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
004 你是廢棄敬畏的意,在神面前阻止敬虔的心。 Yea, you cast off fear, and restrain prayer before God. Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
005 你的罪孽指教你的口;你選用詭詐人的舌頭。 For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty. For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
006 你自己的口定你有罪,並非是我;你自己的嘴見證你的不是。 your own mouth condemns you, and not I: yea, your own lips testify against you. Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
007 你豈是頭一個被生的人嗎?你受造在諸山之先嗎? Are you the first man that was born? or were you made before the hills? Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
008 你曾聽見神的密旨嗎?你還將智慧獨自得盡嗎? Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself? Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
009 你知道什麼是我們不知道的呢?你明白什麼是我們不明白的呢? What know you, that we know not? what understand you, which is not in us? What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
010 我們這裡有白髮的和年紀老邁的,比你父親還老。 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than your father. With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
011 神用溫和的話安慰你,你以為太小嗎?你有什麼隱藏的事嗎(is there any secret thing with thee)? Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you? Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
012 你的心為何將你逼去?你的眼為何冒出火星, Why does your heart carry you away? and what do your eyes overlook, Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
013 使你的靈反對神,也任你的口發這言語? That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth? That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
014 人是什麼,竟算為潔淨呢?婦人所生的是什麼,竟算為義呢? What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
015 神不信靠他的眾聖者;在他眼前,天也不潔淨, Behold, he puts no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
016 何況那污穢可憎、喝罪孽如水的世人呢! How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water? How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
017 我指示你,你要聽;我要述說所看見的, I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare; I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
018 就是智慧人從列祖所受,傳說而不隱瞞的。 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
019 (這地惟獨賜給他們,並沒有外人從他們中間經過。) Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
020 惡人一生之日劬勞痛苦;強暴人一生的年數也是如此。 The wicked man labors with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
021 驚嚇的聲音常在他耳中;在平安時,行毀壞的(destroyer)必臨到他那裡。 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
022 他不信自己能從黑暗中轉回;他被刀劍等候。 He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
023 他漂流在外求食,說:哪裡有食物呢?他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand. He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
024 急難困苦叫他害怕,而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
025 他伸手攻擊神,自壯其力(strengtheneth himself)攻擊全能者, For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty. For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
026 挺著頸項,用盾牌的厚凸面向全能者直闖; He runs upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
027 是因他的臉蒙上脂油,腰積成肥肉。 Because he covers his face with his fatness, and makes fatness on his flanks. Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
028 他曾住在荒涼城邑,無人居住、將成亂堆的房屋。 And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps. And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
029 他不得富足,財物不得常存,產業在地上也不加增。 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
030 他不得出離黑暗。火燄要將他的枝子燒乾;因神口中的氣,他要滅亡(原文是走去)。 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
031 不容被欺哄的他(Let not him that is deceived)倚靠虛假,因虛假必成為他的報應。 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
032 他的日期未到之先,這事必成就;他的枝子不得青綠。 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
033 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落;又像橄欖樹的花,一開而謝。 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
034 原來假冒為善之會必成荒場(congregation of hypocrites shall be desolate);受賄賂之人的帳棚必被火燒。 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
035 他們所懷的是毒害,所生的是虛假(vanity);心裡所預備的是詭詐。 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit. They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >