GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Job
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
Job chapter 016
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 約伯回答說: Then Job answered and said, Then Job answered and said,
002 這樣的話我聽了許多;你們安慰人,反叫人愁煩。 I have heard many such things: miserable comforters are all of you all. I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
003 虛空的言語有窮盡嗎?有什麼話惹動你回答呢? Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer? Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
004 我也能說你們那樣的話;你們若處在我的境遇,我也會聯絡言語攻擊你們,又能向你們搖頭。 I also could speak as all of you do: if your soul were in my soul's position, I could heap up words against you, and shake mine head at you. I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
005 但我必用口堅固你們,用嘴消解你們的憂愁。 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should subside your grief. But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
006 我雖說話,憂愁仍不得消解;我雖停住不說,憂愁就離開我嗎? Though I speak, my grief is not subsided: and though I forbear, what am I eased? Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
007 但現在神使我困倦,使親友遠離我, But now he has made me weary: you have made desolate all my company. But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
008 又抓住我,作見證攻擊我;我身體的枯瘦也當面見證我的不是。 And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face. And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
009 主發怒撕裂我,恨惡(hateth)我,向我切齒;我的敵人怒目看我。 He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes upon me with his teeth; mine enemy sharpens his eyes upon me. He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
010 他們向我開口,打我的臉羞辱我,聚會攻擊我。 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
011 神把我交給不敬虔的人,把我扔到惡人的手中。 God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
012 我素來安逸,他折斷我,掐住我的頸項,把我摔碎,又立我為他的箭靶子。 I was at ease, but he has broken me asunder: he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
013 他的弓箭手四面圍繞我;他破裂我的肺腑,並不留情,把我的膽傾倒在地上, His archers compass me round about, he cleaves my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall upon the ground. His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
014 將我破裂又破裂,如同巨人(giant)向我直闖。 He breaks me with breach upon breach, he runs upon me like a giant. He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
015 我縫麻布在我皮膚上,把我的角放在塵土中。 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
016 我的臉因哭泣發紫,在我的眼皮上有死蔭。 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
017 我的手中卻無強暴;我的祈禱也是清潔。 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
018 地啊,不要遮蓋我的血!不要阻擋我的哀求! O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place. O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
019 現今,在天有我的見證,在上有我的記錄(record)。 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
020 我的朋友譏誚我,我卻向神眼淚汪汪。 My friends scorn me: but mine eye pours out tears unto God. My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
021 願人得與神辯白,如同人與朋友辯白一樣; O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbour! O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
022 因為再過幾年,我必走那往而不返之路。 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >