GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Job
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
Job chapter 018
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 書亞人比勒達回答說: Then answered Bildad the Shuhite, and said, Then answered Bildad the Shuhite, and said,
002 你尋索言語要到幾時呢?你可以揣摩思想,然後我們就說話。 How long will it be before all of you make an end of words? mark, and afterwards we will speak. How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
003 我們為何算為畜生,在你眼中看作污穢呢? Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
004 你這惱怒將自己撕裂的,難道大地為你見棄、磐石挪開原處嗎? He tears himself in his anger: shall the earth be forsaken for you? and shall the rock be removed out of his place? He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
005 惡人的亮光必要熄滅;他的火燄必不照耀。 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
006 他帳棚中的亮光要變為黑暗;他以上的燈也必熄滅。 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
007 他堅強的腳步必見狹窄;自己的計謀必將他絆倒。 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
008 因為他被自己的腳陷入網中,走在纏人的網羅上。 For he is cast into a net by his own feet, and he walks upon a snare. For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
009 圈套必抓住他的腳跟;強盜必勝過(robber shall prevail)他。 The animal trap shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
010 活扣為他藏在土內;羈絆為他藏在路上。 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
011 四面的驚嚇要使他害怕,並且追趕他的腳跟。 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
012 他的力量必因飢餓衰敗;禍患要在他旁邊等候。 His strength shall be famished, and destruction shall be ready at his side. His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
013 他本身的肢體要被吞吃;死亡的長子要吞吃他的力量(strength)。 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
014 他要從所倚靠的帳棚被拔出來,帶到驚嚇的王那裡。 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
015 不屬他的必住在他的帳棚裡;硫磺必撒在他所住之處。 It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
016 下邊,他的根本要枯乾;上邊,他的枝子要剪除。 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
017 他的記念在地上必然滅亡;他的名字在街上也不存留。 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
018 他必從光明中被攆到黑暗裡,必被趕出世界。 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
019 在本民中必無子無孫;在寄居之地也無一人存留。 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
020 以後來的要驚奇他的日子,好像以前去的受了驚駭。 They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before were affrighted. They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.
021 不義之人的住處總是這樣;此乃不認識神之人的地步。 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knows not God. Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >