GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Job
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
Job chapter 022
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 提幔人以利法回答說: Then Eliphaz the Temanite answered and said, Then Eliphaz the Temanite answered and said,
002 人豈能使神有益呢?智慧人但能有益於己。 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
003 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢?你行為完全,豈能使他得利呢? Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? or is it gain to him, that you make your ways perfect? Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
004 豈是因你敬畏他就責備你、審判你嗎? Will he reprove you for fear of you? will he enter with you into judgment? Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
005 你的罪惡豈不是大嗎?你的罪孽也沒有窮盡; Is not your wickedness great? and your iniquities infinite? Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
006 因你無故強取弟兄的物為當頭,剝去貧寒人的衣服。 For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing. For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
007 困乏的人,你沒有給他水喝;飢餓的人,你沒有給他食物。 You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry. Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
008 有能力的人就得地土;尊貴的人也住在其中。 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
009 你打發寡婦空手回去,折斷孤兒的膀臂。 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
010 因此,有網羅環繞你,有恐懼忽然使你驚惶; Therefore snares are round about you, and sudden fear troubles you; Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
011 或有黑暗蒙蔽你,並有洪水淹沒你。 Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you. Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
012 神豈不是在高天嗎?你看星宿何其高呢! Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
013 你說:神知道什麼?他豈能穿透黑雲(through the dark cloud)施行審判呢? And you says, How does God know? can he judge through the dark cloud? And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
014 密雲將他遮蓋,使他不能看見;他周遊穹蒼。 Thick clouds are a covering to him, that he sees not; and he walks in the circuit of heaven. Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
015 你有留意(Hast thou marked)上古的道嗎?這道是惡人所行的。 Have you marked the old way which wicked men have trodden? Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
016 他們未到死期,忽然除滅;根基毀壞,好像被江河沖去。 Which were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood: Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
017 他們向神說:離開我們吧!又說:全能者能把我們怎麼樣呢? Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
018 哪知神以美物充滿他們的房屋;但惡人所謀定的離我好遠。 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
019 義人看見他們的結局就歡喜;無辜的人嗤笑他們, The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
020 我們所有的未被(substance is not)剪除,但是他們其餘的人(but the remnant of them)都被火燒滅。 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumes. Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
021 你要認識神,就得平安;福氣也必臨到你。 Acquaint now yourself with him, and be at peace: thereby good shall come unto you. Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
022 你當領受他口中的教訓,將他的言語存在心裡。 Receive, I pray you, the law from his mouth, and lay up his words in your heart. Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
023 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義,就必得建立。 If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles. If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
024 要將你的金子(gold)丟在塵土裡,將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間; Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
025 全能者就必為你的保障(defence),你也必得(and thou shalt have)寶銀。 Yea, the Almighty shall be your defence, and you shall have plenty of silver. Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
026 你就要以全能者為喜樂,向神仰起臉來。 For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face unto God. For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
027 你要禱告他,他就聽你;你也要還你的願。 You shall make your prayer unto him, and he shall hear you, and you shall pay your vows. Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
028 你定意要作何事,必然給你成就;亮光也必照耀你的路。 You shall also decree a thing, and it shall be established unto you: and the light shall shine upon your ways. Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
029 人使你降卑,你仍可說:必得高升;謙卑的人,神必然拯救。 When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person. When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
030 無辜之島,神且要搭救(He shall deliver the island of the innocent);他因你手中清潔,必蒙拯救。 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of your hands. He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >