GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Job
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
Job chapter 023
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 約伯回答說: Then Job answered and said, Then Job answered and said,
002 如今我哀告(complaint bitter);我的責罰比我的唉哼還重。 Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning. Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
003 惟願我能知道在哪裡可以尋見神,能到他的臺前, Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
004 我就在他面前將我的案件陳明,滿口辯白。 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
005 我必知道他回答我的言語,明白他向我所說的話。 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
006 他豈用大能與我爭辯嗎?必不這樣!他必加力予(put strength)我。 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
007 在他那裡義人(righteous)可以與他辯論;這樣,我必永遠脫離那審判我的。 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
008 只是,我往前行,他不在那裡,往後退,也不能見他。 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
009 他在左邊行事,我卻不能看見,在右邊隱藏,我也不能見他。 On the left hand, where he does work, but I cannot behold him: he hides himself on the right hand, that I cannot see him: On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
010 然而他知道我所行的路;他試煉我之後,我必如精金。 But he knows the way that I take: when he has tried me, I shall come forth as gold. But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
011 我腳追隨他的步履;我謹守他的道,並不偏離。 My foot has held his steps, his way have I kept, and not declined. My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
012 他嘴唇的命令,我未曾背棄;我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
013 只是他心志已定,誰能使他轉意呢?他心裡所願的,就行出來。 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desires, even that he does. But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
014 他向我所定的,就必作成;這類的事他還有許多。 For he performs the thing that is appointed for me: and many such things are with him. For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
015 所以我在他面前驚惶;我思念這事便懼怕他。 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
016 神使我喪膽;全能者使我驚惶。 For God makes my heart soft, and the Almighty troubles me: For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
017 因為黑暗之中我不被剪除(Because I was not cut off before the darkness),也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。 Because I was not cut off before the darkness, neither has he covered the darkness from my face. Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >