GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Job
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
Job chapter 029
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 約伯又接著用比喻(parable)說:「 Moreover Job continued his parable, and said, Moreover Job continued his parable, and said,
002 惟願我的景況如從前的月份,如神保守我的日子。 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
003 那時他的燈照在我頭上;我藉他的光行過黑暗。 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
004 我願如壯年的時候:那時我在帳棚中,神待我有密友之情; As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
005 全能者仍與我同在;我的兒女都環繞我。 When the Almighty was yet with me, when my children were about me; When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
006 奶油(butter)多可洗我的腳;磐石為我出油成河。 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
007 我出到城門,在街上設立座位; When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
008 少年人見我而迴避,老年人也起身站立; The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
009 王子都停止說話,用手摀口; The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth. The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
010 首領靜默無聲,舌頭貼住上膛。 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
011 耳朵聽我的,就稱我有福;眼睛看我的,便給我作證(gave witness to me); When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me: When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
012 因我拯救哀求的困苦人和無人幫助的孤兒。 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
013 將要滅亡的祝福臨到我(came upon me);我也使寡婦心中歡樂。 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
014 我以公義為衣服,以公平為外袍和冠冕。 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
015 我為瞎子的眼,瘸子的腳。 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
016 我為窮乏人的父;素不認識的人,我查明他的案件。 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
017 我打破不義之人的牙床,從他牙齒中奪了所搶的。 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
018 我便說:我必死在家中(原文是窩中),必增添我的日子,多如塵沙。 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
019 我的根長到水邊;露水終夜霑在我的枝上。 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
020 我的榮耀在身上增新;我的弓在手中日強。 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
021 人聽見我而仰望,靜默等候我的指教。 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
022 我說話之後,他們就不再說;我的言語像雨露滴在他們身上。 After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them. After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
023 他們仰望我如仰望雨,又張開口如切慕春雨。 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
024 我若(If)向他們含笑,他們不敢相信;他們不使我臉上的光改變。 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
025 我為他們選擇道路,又坐首位;我如君王在軍隊中居住,又如弔喪的安慰傷心的人。 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforts the mourners. I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >