GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Job
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
Job chapter 040
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 耶和華又對約伯說: Moreover the LORD answered Job, and said, Moreover the LORD answered Job, and said,
002 強辯的豈可與全能者爭論嗎?與神辯駁的可以回答這些吧! Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it. Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
003 於是,約伯回答耶和華說: Then Job answered the LORD, and said, Then Job answered the LORD, and said,
004 我是卑賤的!我用什麼回答你呢?只好用手摀口。 Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay mine hand upon my mouth. Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
005 我說了一次,再不回答;說了兩次,就不再說。 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
006 於是,耶和華從旋風中回答約伯說: Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
007 你要如勇士束腰;我問你,你可以指示我。 Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you unto me. Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
008 你豈可廢棄我所擬定的?豈可定我有罪,好顯自己為義嗎? Will you also nullify my judgment? will you condemn me, that you may be righteous? Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
009 你有神那樣的膀臂嗎?你能像他發雷聲嗎? Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him? Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
010 你要以榮耀莊嚴為妝飾,以尊榮威嚴為衣服; Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty. Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
011 要發出你滿溢的怒氣,見一切驕傲的人,使他降卑; Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and bring low him. Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
012 見一切驕傲的人,將他制伏,把惡人踐踏在本處; Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
013 將他們一同隱藏在塵土中,把他們的臉蒙蔽在隱密處; Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
014 我就認你右手能以救自己。 Then will I also confess unto you that your own right hand can save you. Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
015 你且觀看巨獸(behemoth);我造你也造他。他吃草與牛一樣; Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox. Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
016 他的氣力在腰間,能力在肚腹的臍(navel)上。 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
017 他搖動尾巴如香柏樹;他睪丸(stones)的筋互相聯絡。 He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
018 他的骨頭好像銅管;他的骨骼(bones)彷彿鐵棍。 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
019 他在神所造的物中為首;創造他的給他刀劍。 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
020 諸山給他出食物,也是百獸遊玩之處。 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
021 他伏在樹蔭(shady trees)之下,臥在蘆葦隱密處和水窪子裡。 He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
022 樹蔭(shady trees)的陰涼遮蔽他;溪旁的柳樹環繞他。 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
023 看哪(Behold),牠喝盡(he drinketh up)河水,並不急促(and hasteth not);就是約但河的水,牠也相信牠能舀到牠口中 (he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth)。 Behold, he drinks up a river, and hastes not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth. Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
024 在他防備的時候,誰能捉拿他?誰能牢籠他穿他的鼻子呢? He takes it with his eyes: his nose pierces through snares. He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >