GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Job
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
Job chapter 041
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 你能用魚鉤釣上水怪(leviathan)麼?能用繩子壓下牠的舌頭麼? Can you draw out leviathan (p. sea serpent) with an hook? or his tongue with a cord which you let down? Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
002 你能用繩索穿他的鼻子嗎?能用鉤穿他的腮骨嗎? Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
003 他豈向你連連懇求,說柔和的話嗎? Will he make many supplications unto you? will he speak soft words unto you? Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
004 豈肯與你立約,使你拿他永遠作奴僕嗎? Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever? Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
005 你豈可拿他當雀鳥玩耍嗎?豈可為你的幼女將他拴住嗎? Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens? Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
006 搭夥的漁夫豈可拿他當貨物嗎?能把他分給商人嗎? Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
007 你能用倒鉤槍扎滿他的皮,能用魚叉叉滿他的頭嗎? Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
008 你按手在他身上,想與他爭戰,就不再這樣行吧! Lay your hand upon him, remember the battle, do no more. Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
009 人指望捉拿他是徒然的;一見他,豈不喪膽嗎? Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
010 沒有那麼兇猛的人敢惹他。這樣,誰能在我面前站立得住呢? None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
011 誰先給我什麼,使我償還呢?天下萬物都是我的。 Who has prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
012 論到牠(his)的肢體和其大力,並美好的骨骼,我不能緘默不言。 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
013 誰能剝他的外衣?誰能進他上下牙骨之間呢? Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
014 誰能開他的腮頰?他牙齒四圍是可畏的。 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
015 他以堅固的鱗甲為可誇,緊緊合閉,封得嚴密。 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
016 這鱗甲一一相連,甚至氣不得透入其間, One is so near to another, that no air can come between them. One is so near to another, that no air can come between them.
017 都是互相聯絡、膠結,不能分離。 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
018 他打噴嚏就發出光來;他眼睛好像早晨的光線(原文是眼皮)。 By his exhaling a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
019 從他口中發出燒著的火把,與飛迸的火星; Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
020 從他鼻孔冒出煙來,如燒開的鍋和點著的蘆葦。 Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron. Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
021 他的氣點著煤炭,有火燄從他口中發出。 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth. His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
022 他頸項中存著勁力;在他面前的愁苦(sorrow)都變為喜樂(turned into joy)。 In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him. In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
023 他的肉塊互相聯絡,緊貼其身,不能搖動。 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
024 他的心結實如石頭,如下磨石那樣結實。 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
025 他一起來,勇士都驚恐,心裡慌亂,便都昏迷。 When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
026 人若用刀,用槍,用標槍,用尖槍扎他,都是無用。 The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the armour of jacket. The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
027 他以鐵為乾草,以銅為爛木。 He esteems iron as straw, and brass as rotten wood. He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
028 箭不能恐嚇他使他逃避;彈石在他看為碎稓。 The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble. The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
029 標槍(Darts)算為禾稓;他嗤笑颼動的(shaking)短槍。 Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear. Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
030 他肚腹下如尖石頭(stones);他如釘耙經過淤泥。 Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things upon the mire. Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
031 他使深淵開滾如鍋,使洋海如鍋中的膏油。 He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment. He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
032 他行的路隨後發光,令人想深淵如同白髮。 He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
033 在地上沒有像他造的那樣,無所懼怕。 Upon earth there is not his like, who is made without fear. Upon earth there is not his like, who is made without fear.
034 凡高大的,他無不藐視;他在驕傲的兒女(children)上作王。 He beholds all high things: he is a king over all the children of pride. He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >