GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Proverbs
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
31
Proverbs chapter 002
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 我兒,你若領受我的言語,存記我的命令, My son, if you will receive my words, and hide my commandments with you; My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
002 側耳聽智慧,專心求聰明, So that you incline your ear unto wisdom, and apply your heart to understanding; So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
003 呼求明哲,揚聲求聰明, Yea, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding; Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
004 尋找他,如尋找銀子,搜求他,如搜求隱藏的珍寶, If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures; If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
005 你就明白敬畏耶和華,得以認識神。 Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
006 因為,耶和華賜人智慧;知識和聰明都由他口而出。 For the LORD gives wisdom: out of his mouth comes knowledge and understanding. For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
007 他給義人(righteous)存留真智慧,給行為純正的人作盾牌, He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
008 為要保守公平人的路,護庇虔敬人的道。 He keeps the paths of judgment, and perserves the way of his saints. He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
009 你也必明白仁義、公平、正直、一切的善道。 Then shall you understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
010 智慧必入你心;你的靈要以知識為美。 When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasant unto your soul; When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
011 謀略必護衛你;聰明必保守你, Discretion shall preserve you, understanding shall keep you: Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
012 要救你脫離惡人的道(way of the evil man),脫離說乖謬話的人。 To deliver you from the way of the evil man, from the man that speaks perverse things; To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
013 那等人捨棄正直的路,行走黑暗的道, Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
014 歡喜作惡,喜愛惡人的乖僻, Who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of the wicked; Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
015 在他們的道中彎曲,在他們的路上偏僻。 Whose ways are crooked, and they perverse in their paths: Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
016 智慧要救你脫離外女(strange woman),就是那油嘴滑舌的外人(stranger)。 To deliver you from the strange woman, even from the stranger which flatters with her words; To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
017 他離棄幼年的引導(guide),忘了神的盟約。 Which forsakes the guide of her youth, and forgets the covenant of her God. Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
018 他的家陷入死地;他的路偏向死人(dead)。 For her house inclines unto death, and her paths unto the dead. For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
019 凡到他那裡去的,不得轉回,也得不著生命的路。 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
020 智慧必使你行善人的道,守義人的路。 That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
021 正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
022 惟有惡人必然剪除;犯法的(transgressors),必然拔出。 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >