GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Proverbs
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
31
Proverbs chapter 004
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 眾子啊,要聽父親的教訓,留心得知聰明。 Hear, all of you children, the instruction of a father, and attend to know understanding. Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
002 因我所給你們的是好教訓;不可離棄我的法則(law)。 For I give you good doctrine, forsake all of you not my law. For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
003 我在父親面前為孝子,在母親眼中為獨一的嬌兒。 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
004 父親教訓我說:你心要存記我的言語,遵守我的命令,便得存活。 He taught me also, and said unto me, Let your heart retain my words: keep my commandments, and live. He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
005 要得智慧,要得聰明,不可忘記,也不可偏離我口中的言語。 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
006 不可離棄智慧,智慧就護衛你;要愛他,他就保守你。 Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you. Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
007 智慧為首;所以,要得智慧。用你一切所得的去換聰明(with all thy getting get understanding)。 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all of your getting get understanding. Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
008 高舉智慧,他就使你高升;懷抱智慧,他就使你尊榮。 Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honour, when you do embrace her. Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
009 他必將華冠加在你頭上,把榮冕交給你。 She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you. She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
010 我兒,你要聽受我的言語,就必延年益壽。 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many. Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
011 我已指教你走智慧的道,引導你行正直的路。 I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths. I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
012 你行走,腳步必不致狹窄;你奔跑,也不致跌倒。 When you go, your steps shall not be straitened; and when you run, you shall not stumble. When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
013 要持定訓誨,不可放鬆;必當謹守,因為他是你的生命。 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is your life. Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
014 不可行惡人的路;不要走壞人的道。 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
015 要躲避,不可經過;要轉身而去。 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
016 這等人若不行惡,不得睡覺;不使人跌倒,睡臥不安; For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
017 因為他們以奸惡吃餅,以強暴喝酒。 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
018 但義人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。 But the path of the just is as the shining light, that shines more and more unto the perfect day. But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
019 惡人的道好像幽暗,自己不知因什麼跌倒。 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
020 我兒,要留心聽我的言詞,側耳聽我的話語, My son, attend to my words; incline your ear unto my sayings. My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
021 都不可離你的眼目,要存記在你心中。 Let them not depart from your eyes; keep them in the midst of your heart. Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
022 因為得著他的,就得了生命,又得了醫全體的良藥。 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
023 你要切切保守你心(Keep thy heart with all diligence),因為一生的果效是由心發出。 Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life. Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
024 你要除掉邪僻的口,棄絕乖謬的嘴。 Put away from you a perverse mouth, and perverse lips put far from you. Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
025 你的眼目要向前正看;你的眼睛(原文是皮)當向前直觀。 Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you. Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
026 要修平你腳下的路,堅定你一切的道。 Ponder the path of your feet, and let all of your ways be established. Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
027 不可偏向左右;要使你的腳離開邪惡。 Turn not to the right hand nor to the left: remove your foot from evil. Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >