Proverbs chapter 005 |
| |
Bible Chinese Union Revised Version | Updated King James Version (UKJV) | KJV |
001 | 我兒,要留心我智慧的話語,側耳聽我聰明的言詞, | My son, attend unto my wisdom, and bow your ear to my understanding:
| My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: |
002 | 為要使你謹守謀略,嘴唇保存知識。 | That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
| That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. |
003 | 因為外女( strange woman)的嘴滴下蜂蜜;他的口比油更滑, | For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
| For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: |
004 | 至終卻苦似茵蔯,快如兩刃的刀。 | But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
| But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. |
005 | 他的腳,下入死地;他腳步,踏住地獄(hell)。 | Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
| Her feet go down to death; her steps take hold on hell. |
006 | 以致你(thou)找不著生命平坦的道。他的路變遷不定,你不能(thou canst not)知道。 | Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
| Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. |
007 | 眾子啊,現在要聽從我;不可離棄我口中的話。 | Hear me now therefore, O all of you children, and depart not from the words of my mouth.
| Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. |
008 | 你所行的道要離他遠,不可就近他的房門, | Remove your way far from her, and come not nigh the door of her house:
| Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: |
009 | 恐怕將你的尊榮給別人,將你的歲月給殘忍的人; | Lest you give your honour unto others, and your years unto the cruel:
| Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: |
010 | 恐怕外人滿得你的力量,你勞碌得來的,歸入外人的家; | Lest strangers be filled with your wealth; and your labours be in the house of a stranger;
| Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; |
011 | 終久,你皮肉和身體消毀,你就悲歎, | And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
| And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, |
012 | 說:我怎麼恨惡訓誨,心中藐視責備, | And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
| And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; |
013 | 也不聽從我師傅的話,又不側耳聽那教訓我的人? | And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
| And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! |
014 | 我在聖會裡,幾乎落在諸般惡中。 | I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
| I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
015 | 你要喝自己池中的水,飲自己井裡的活水。 | Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
| Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. |
016 | 你的泉源應當(Let)漲溢在外,你的河水也當(Let)流在街上? | Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
| Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. |
017 | 惟獨歸你一人,不可與外人同用。 | Let them be only your own, and not strangers' with you.
| Let them be only thine own, and not strangers' with thee. |
018 | 要使你的泉源蒙福;要與(with)你幼年所娶的妻同樂(rejoice)。 | Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
| Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. |
019 | 要使(Let)他如可愛的麀鹿,可喜的母鹿;願他的胸懷使你時時知足,他的愛情使你常常戀慕。 | Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you
ravished always with her love.
| Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. |
020 | 我兒,你為何戀慕外女( strange woman)?為何抱外人(stranger)的胸懷? | And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
| And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? |
021 | 因為,人所行的道都在耶和華眼前;他也修平人一切的路。 | For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities.
| For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. |
022 | 惡人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪惡如繩索纏繞。 | His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
| His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. |
023 | 他因不受訓誨就必死亡;又因愚昧過甚,必走差了路。 | He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
| He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |
< Previous Chapter + + + Next Chapter > |