GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Proverbs
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
31
Proverbs chapter 005
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 我兒,要留心我智慧的話語,側耳聽我聰明的言詞, My son, attend unto my wisdom, and bow your ear to my understanding: My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
002 為要使你謹守謀略,嘴唇保存知識。 That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge. That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
003 因為外女( strange woman)的嘴滴下蜂蜜;他的口比油更滑, For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
004 至終卻苦似茵蔯,快如兩刃的刀。 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
005 他的腳,下入死地;他腳步,踏住地獄(hell)。 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
006 以致你(thou)找不著生命平坦的道。他的路變遷不定,你不能(thou canst not)知道。 Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them. Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
007 眾子啊,現在要聽從我;不可離棄我口中的話。 Hear me now therefore, O all of you children, and depart not from the words of my mouth. Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
008 你所行的道要離他遠,不可就近他的房門, Remove your way far from her, and come not nigh the door of her house: Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
009 恐怕將你的尊榮給別人,將你的歲月給殘忍的人; Lest you give your honour unto others, and your years unto the cruel: Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
010 恐怕外人滿得你的力量,你勞碌得來的,歸入外人的家; Lest strangers be filled with your wealth; and your labours be in the house of a stranger; Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
011 終久,你皮肉和身體消毀,你就悲歎, And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed, And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
012 說:我怎麼恨惡訓誨,心中藐視責備, And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
013 也不聽從我師傅的話,又不側耳聽那教訓我的人? And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
014 我在聖會裡,幾乎落在諸般惡中。 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
015 你要喝自己池中的水,飲自己井裡的活水。 Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well. Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
016 你的泉源應當(Let)漲溢在外,你的河水也當(Let)流在街上? Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
017 惟獨歸你一人,不可與外人同用。 Let them be only your own, and not strangers' with you. Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
018 要使你的泉源蒙福;要與(with)你幼年所娶的妻同樂(rejoice)。 Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth. Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
019 要使(Let)他如可愛的麀鹿,可喜的母鹿;願他的胸懷使你時時知足,他的愛情使你常常戀慕。 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love. Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
020 我兒,你為何戀慕外女( strange woman)?為何抱外人(stranger)的胸懷? And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
021 因為,人所行的道都在耶和華眼前;他也修平人一切的路。 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities. For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
022 惡人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪惡如繩索纏繞。 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins. His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
023 他因不受訓誨就必死亡;又因愚昧過甚,必走差了路。 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >