GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Proverbs
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
31
Proverbs chapter 008
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 智慧豈不呼叫?聰明豈不發聲? Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice? Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
002 他在道旁高處的頂上,在十字路口站立, She stands in the top of high places, by the way in the places of the paths. She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
003 在城門旁,在城門口,在城門洞,大聲說: She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
004 眾人哪,我呼叫你們,我向世人發聲。 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
005 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明;愚昧人哪,你們當心裡明白。 O all of you simple, understand wisdom: and, all of you fools, be all of you of an understanding heart. O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
006 你們當聽,因我要說極美的話;我張嘴要論正直的事。 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
007 我的口要發出真理;我的嘴憎惡邪惡。 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
008 我口中的言語都是公義,並無彎曲乖僻。 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or perverse in them. All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
009 有聰明的,以為明顯,得知識的,以為正直。 They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge. They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
010 你們當受我的教訓,不受白銀;寧得知識,勝過黃金。 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
011 因為智慧比紅寶石(rubies)更美;一切可喜愛的都不足與比較。 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
012 我─智慧以靈明為居所,又尋得知識和謀略。 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
013 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡;那驕傲、狂妄,並惡道,以及乖謬的口,都為我所恨惡。 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate. The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
014 我有謀略和真知識;我乃聰明,我有能力。 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
015 帝王藉我坐國位;君王藉我定公平。 By me kings reign, and princes decree justice. By me kings reign, and princes decree justice.
016 王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
017 愛我的,我也愛他;懇切尋求我的,必尋得見。 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
018 豐富尊榮在我;恆久的財並公義也在我。 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
019 我的果實勝過黃金,強如精金;我的出產超乎高銀。 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
020 我在公義的道上走,在公平的路中行, I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
021 使愛我的,承受貨財,並充滿他們的府庫。 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
022 在耶和華造化的起頭,在太初創造萬物之先,就有了我。 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
023 從亙古,從太初,未有世界以前,我已被立。 I was set up from everlasting, from the beginning, before even the earth was. I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
024 沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
025 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
026 耶和華還沒有創造大地和田野,並世上的土質,我已生出。 While yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
027 他立高天,我在那裡;他在淵面的周圍,劃出界限(compass)。 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
028 上使穹蒼堅硬,下使淵源穩固, When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
029 為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
030 那時,我在他那裡,他養育我(as one brought up with him),日日為他所喜愛,常常在他面前歡喜(rejoicing), Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
031 歡喜(rejoicing)在他為人預備可住之地,也喜悅住在世人之間。 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
032 眾子啊,現在要聽從我,因為謹守我道的,便為有福。 Now therefore hearken unto me, O all of you children: for blessed are they that keep my ways. Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
033 要聽教訓就得智慧,不可棄絕。 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
034 聽從我、日日在我門口仰望、在我門框旁邊等候的,那人便為有福。 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
035 因為尋得我的,就尋得生命,也必蒙耶和華的恩惠。 For whoso finds me finds life, and shall obtain favour of the LORD. For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
036 得罪我的,卻害了自己的性命;恨惡我的,都喜愛死亡。 But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death. But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >