GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Proverbs
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
31
Proverbs chapter 025
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
002 將事隱祕乃神的榮耀;將事察清乃君王的榮耀。 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
003 天之高,地之厚,君王之心也測不透。 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
004 除去銀子的渣滓就有銀子出來,銀匠能以作器皿。 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
005 除去王面前的惡人,國位就靠公義堅立。 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
006 不要在王面前妄自尊大;不要在大人的位上站立。 Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
007 寧可有人說:請你上來,強如在你覲見的王子面前叫你退下。 For better it is that it be said unto you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen. For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
008 不要冒失出去與人爭競,免得至終被他羞辱,你就不知道怎樣行了。 Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbour has put you to shame. Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
009 你與鄰舍爭訟,要與他一人辯論,不可洩漏人的密事, Debate your cause with your neighbour himself; and discover not a secret to another: Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
010 恐怕聽見的人罵你,你的臭名就難以脫離。 Lest he that hears it put you to shame, and your ill repute turn not away. Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
011 一句話說得合宜,就如金蘋果在銀網子裡。 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
012 智慧人的勸戒,在順從的人耳中,好像金耳環和精金的妝飾。 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
013 忠信的使者叫差他的人心裡舒暢,就如在收割時有冰雪的涼氣。 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters. As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
014 空誇贈送禮物的,好像無雨的風雲。 Whoso boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain. Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
015 恆常忍耐可以勸動君王;柔和的舌頭能折斷骨頭。 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone. By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
016 你得了蜜嗎?只可吃夠而已,恐怕你過飽就嘔吐出來。 Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it. Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
017 你的腳要少進鄰舍的家,恐怕他厭煩你,恨惡你。 Withdraw your foot from your neighbour's house; lest he be weary of you, and so hate you. Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
018 作假見證陷害鄰舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。 A man that bears false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
019 患難時倚靠不忠誠的人,好像破壞的牙,脫了節(out of joint)的腳。 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
020 對傷心的人唱歌,就如冷天脫衣服,又如鹼上倒醋。 As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar upon alkali, so is he that sings songs to an heavy heart. As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
021 你的仇敵若餓了,就給他飯吃;若渴了,就給他水喝; If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
022 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上;耶和華也必賞賜你。 For you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you. For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
023 北風生雨,讒謗人的舌頭也生怒容。 The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue. The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
024 寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
025 有好消息從遠方來,就如拿涼水給口渴的人喝。 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
026 義人在惡人面前俯伏(falling down),好像逿渾之泉,弄濁之井。 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
027 吃蜜過多是不好的;考究自己的榮耀也是可厭的。 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
028 人不制伏自己的心,好像毀壞的城邑沒有牆垣。 He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >