GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Proverbs
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
31
Proverbs chapter 026
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜;愚昧人得尊榮也是如此。 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not suitable for a fool. As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
002 麻雀往來,燕子翻飛;這樣,無故的咒詛也必不臨到。 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
003 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢;刑杖是為打愚昧人的背。 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
004 不要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕你與他一樣。 Answer not a fool according to his folly, lest you also be like unto him. Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
005 要照愚昧人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧。 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
006 藉愚昧人手寄信的,是砍斷自己的腳,自受(原文是:喝)損害。 He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage. He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
007 瘸子的腳空存無用;比喻(parable)在愚昧人的口中也是如此。 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
008 將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦裡。 As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honour to a fool. As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
009 比喻(parable)在愚昧人的口中,好像荊棘刺入醉漢的手。 As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools. As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
010 造所有事物偉大的神報應愚昧人(The great God that formed all things both rewardeth the fool),也報應犯法的人(and rewardeth transgressors)。 The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors. The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
011 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗轉過來吃他所吐的。 As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly. As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
012 你見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。 See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
013 懶惰人說:道上有猛獅,街上有壯獅。 The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets. The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
014 門在樞紐轉動,懶惰人在床上也是如此。 As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed. As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
015 懶惰人放手在盤子裡,就是向口撤回也以為勞乏。 The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth. The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
016 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
017 過路被事激動,管理不干己的爭競,好像人揪住狗耳。 He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears. He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
018 像瘋狂的人拋擲火把、利箭,與殺人的兵器(原文是死亡)。 As a mad man who casts firebrands, arrows, and death, As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
019 這人欺凌鄰舍,卻說:「我豈不是戲耍嗎?」 So is the man that deceives his neighbour, and says, Am not I in sport? So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
020 火缺了柴就必熄滅;無人傳舌,爭競便止息。 Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases. Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
021 好爭競的人煽惑爭端,就如餘火加炭,火上加柴一樣。 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
022 傳舌人的言語,如同損傷(wounds),深入人的心腹。 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
023 火熱的嘴,奸惡的心,好像銀渣包的瓦器。 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
024 怨恨人的,用嘴粉飾,心裡卻藏著詭詐; He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him; He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
025 他用甜言蜜語,你不可信他,因為他心中有七樣可憎惡的。 When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
026 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨,他的邪惡必在會中顯露。 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation. Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
027 挖陷坑的,自己必掉在其中;滾石頭的,石頭必反滾在他身上。 Whoso digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return upon him. Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
028 虛謊的舌恨他所壓傷的人;諂媚的口敗壞人的事。 A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin. A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >