GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Ecclesiastes
123456
789101112
Ecclesiastes chapter 006
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 我見日光之下有一宗禍患重壓在人身上, There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
002 就是人蒙神賜他資財、豐富、尊榮,以致他心裡所願的一樣都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。 A man to whom God has given riches, wealth, and honour, so that he wants nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him not power to eat thereof, but a stranger eats it: this is vanity, and it is an evil disease. A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.
003 人若生一百個兒子,活許多歲數,以致他的年日甚多,心裡卻不得滿享福樂,又不得埋葬;據我說,那不到期而落的胎比他倒好。 If a man brought forth an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
004 因為虛虛而來,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽, For he comes in with vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered with darkness. For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
005 並且沒有見過天日,也毫無知覺;這胎,比那人倒享安息。 Moreover he has not seen the sun, nor known any thing: this has more rest than the other. Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.
006 那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎? Yea, though he live a thousand years twice told, yet has he seen no good: do not all go to one place? Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
007 人的勞碌都為口腹,心裡卻不知足。 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
008 這樣看來,智慧人比愚昧人有什麼長處呢?窮人在活人(the living)面前知道如何行,有什麼長處呢? For what has the wise more than the fool? what has the poor, that knows to walk before the living? For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
009 眼睛所看的比心裡妄想的倒好。這也是虛空,也使心憂傷(vexation of spirit)。 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
010 先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。 That which has been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
011 加增虛浮的事既多,這與人有什麼益處呢? Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
012 人一生虛度的日子,就如影兒經過,誰知道什麼與他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下有什麼事呢? For who knows what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spends as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun? For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >