GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Ecclesiastes
123456
789101112
Ecclesiastes chapter 007
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth. A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
002 往遭喪的家去,強如往宴樂的家去;因為死是眾人的結局,活人也必將這事放在心上。 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
003 憂愁強如喜笑;因為面帶愁容,終必使心喜樂。 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
004 智慧人的心在遭喪之家;愚昧人的心在快樂之家。 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of delight. The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
005 聽智慧人的責備,強如聽愚昧人的歌唱。 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
006 愚昧人的笑聲,好像鍋下燒荊棘的爆聲;這也是虛空。 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
007 欺壓(oppression)使智慧人癲狂(mad);禮物(gift)能敗壞人的慧心。 Surely oppression makes a wise man mad; and a gift destroys the heart. Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
008 事情的終局強如事情的起頭;存心忍耐的,勝過居心驕傲的。 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
009 你不要心裡急躁惱怒,因為惱怒存在愚昧人的懷中。 Be not hasty in your spirit to be angry: for anger rests in the bosom of fools. Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
010 不要說:先前的日子強過如今的日子,是什麼緣故呢?你這樣問,不是出於智慧。 Say not you, What is the cause that the former days were better than these? for you do not enquire wisely concerning this. Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
011 智慧和產業並好,而且見天日的人得智慧更為有益。 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
012 因為智慧護庇人,好像銀錢護庇人一樣。惟獨智慧能保全智慧人的生命。這就是知識的益處。 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom gives life to them that have it. For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
013 你要察看神的作為;因神使為曲的,誰能變為直呢? Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked? Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
014 遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為神使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有什麼事。 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also has set the one opposite to the other, to the end that man should find nothing after him. In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
015 有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perishes in his righteousness, and there is a wicked man that prolongs his life in his wickedness. All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
016 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢? Be not righteous over much; neither make yourself over wise: why should you destroy yourself ? Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ?
017 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢? Be not over much wicked, neither be you foolish: why should you die before your time? Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
018 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏神的人,必從這兩樣出來。 It is good that you should take hold of this; yea, also from this withdraw not your hand: for he that fears God shall come out of them all. It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
019 智慧使有智慧的人比城中十個勇士(mighty men)更有能力。 Wisdom strengthens the wise more than ten mighty men which are in the city. Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
020 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。 For there is not a just man upon earth, that does good, and sins not. For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
021 人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。 Also take no heed unto all words that are spoken; lest you hear your servant curse you: Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
022 因為你心裡知道,自己也曾屢次咒詛別人。 For oftentimes also your own heart knows that you yourself likewise have cursed others. For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
023 我曾用智慧試驗這一切事;我說,要得智慧,智慧卻離我遠。 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
024 萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢? That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
025 我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
026 我得知有等婦人比死還苦:他的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙神喜悅的人必能躲避他;有罪的人卻被他纏住了。 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleases God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
027 傳道者說:看哪,我將這事一一比較,要尋求其理。 Behold, this have I found, says the preacher, counting one by one, to find out the account: Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
028 一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中,沒有找到一個。我心仍要尋找,卻未曾找到。 Which yet my soul seeks, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
029 我所找到的只有一件,就是神造人原是正直,但他們尋出許多巧計。 Lo, this only have I found, that God has made man upright; but they have sought out many inventions. Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >