GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Ecclesiastes
123456
789101112
Ecclesiastes chapter 009
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 我將這一切事放在心上,詳細考究,就知道義人和智慧人,並他們的作為都在神手中;或是愛,或是恨,都在他們的前面,人不能知道。 For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knows either love or hatred by all that is before them. For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them.
002 凡臨到眾人的事都是一樣:義人和惡人都遭遇一樣的事;好人,潔淨人和不潔淨人,獻祭的與不獻祭的,也是一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。 All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrifices, and to him that sacrifices not: as is the good, so is the sinner; and he that swears, as he that fears an oath. All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath.
003 在日光之下所行的一切事上有一件禍患,就是眾人所遭遇的都是一樣,並且世人的心充滿了惡;活著的時候心裡狂妄,後來就歸死人那裡去了。 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.
004 與一切活人相連的,那人還有指望,因為活著的狗比死了的獅子更強。 In order to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion.
005 活著的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜;他們的名無人記念。 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
006 他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早都消滅了。在日光之下所行的一切事上,他們永不再有分了。 Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
007 你只管去歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為神已經悅納你的作為。 Go your way, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God now accepts your works. Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.
008 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。 Let your garments be always white; and let your head lack no ointment. Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
009 在你一生虛空的年日,就是神賜你在日光之下虛空的年日,當同你所愛的妻,快活度日,因為那是你生前在日光之下勞碌的事上所得的分。 Live joyfully with the wife whom you love all the days of the life of your vanity, which he has given you under the sun, all the days of your vanity: for that is your portion in this life, and in your labour which you take under the sun. Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun.
010 凡你手所當作的事要盡力去作;因為在你所必去的墳墓(grave)沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。 Whatsoever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, where you go. Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.
011 我又轉念:見日光之下,快跑的未必能贏;力戰的未必得勝;智慧的未必得糧食;明哲的未必得資財;靈巧的未必得喜悅。所臨到眾人的是在乎當時的機會。 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happens to them all. I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.
012 原來人也不知道自己的定期。魚被惡網圈住,鳥被網羅捉住,禍患忽然臨到的時候,世人陷在其中也是如此。 For man also knows not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly upon them. For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
013 我見日光之下有一樣智慧,據我看乃是廣大, This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:
014 就是有一小城,其中的人數稀少,有大君王來攻擊,修築營壘,將城圍困。 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it:
015 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
016 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.
017 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools. The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
018 智慧勝過打仗的兵器;但一個罪人能敗壞許多善事。 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroys much good. Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >