GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Ecclesiastes
123456
789101112
Ecclesiastes chapter 010
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 死蒼蠅使作香的膏油發出臭氣;這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so does a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
002 智慧人的心居右;愚昧人的心居左。 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
003 並且愚昧人行路顯出無知,對眾人說,他是愚昧人。 Yea also, when he that is a fool walks by the way, his wisdom fails him, and he says to every one that he is a fool. Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
004 掌權者的心若向你發怒,不要離開你的本位,因為柔和能免大過。 If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for yielding pacifies great offences. If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
005 我見日光之下有一件禍患,似乎出於掌權的錯誤, There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler: There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
006 就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
007 我見過僕人騎馬,王子像僕人在地上步行。 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
008 挖陷坑的,自己必掉在其中;拆牆垣的,必為蛇所咬。 He that digs a pit shall fall into it; and whoso breaks an hedge, a serpent shall bite him. He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
009 挪移(removeth)石頭的,必受損傷;劈開木頭的,必遭危險。 Whoso removes stones shall be hurt therewith; and he that cleaves wood shall be endangered thereby. Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
010 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力;但得智慧指教,便有益處。 If the iron be blunt, and he do not sharpen the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
011 沒有法術,蛇必咬人(Surely the serpent will bite without enchantment);胡言亂語(a babbler)也是無益。 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
012 智慧人的口說出恩言;愚昧人的嘴吞滅自己。 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
013 他口中的言語起頭是愚昧;他話的末尾是奸惡的狂妄。 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
014 愚昧人多有言語,人卻不知將來有什麼事;他身後的事誰能告訴他呢? A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
015 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏,因為連進城的路,他也不知道。 The labour of the foolish wearies every one of them, because he knows not how to go to the city. The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
016 邦國啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴樂,你就有禍了! Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning! Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
017 邦國啊,你的王若是貴冑之子,你的群臣按時吃喝,為要補力,不為酒醉,你就有福了! Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
018 因人懶惰,房頂塌下;因人手懶,房屋滴漏。 By much slothfulness the building decays; and through idleness of the hands the house drops through. By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
019 設擺筵席是為喜笑。酒能使人快活;錢能叫萬事應心。 A feast is made for laughter, and wine makes merry: but money answers all things. A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
020 你不可咒詛君王,也不可心懷此念;在你臥房也不可咒詛富戶。因為空中的鳥必傳揚這聲音,有翅膀的也必述說這事。 Curse not the king, no not in your thought; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter. Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >