GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Isaiah
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
495051525354
555657585960
616263646566
Isaiah chapter 001
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家作猶大王的時候,亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論到猶大和耶路撒冷。 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
002 天哪,要聽!地啊,側耳而聽!因為耶和華說:我養育兒女,將他們養大,他們竟悖逆我。 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD has spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
003 牛認識主人,驢認識主人的槽,以色列卻不認識;我的民卻不留意。 The ox knows his owner, and the ass his master's crib: but Israel does not know, my people does not consider. The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
004 嗐!犯罪的國民,擔著罪孽的百姓;行惡的種類,敗壞的兒女!他們離棄耶和華,惹動(provoked)以色列的聖者怒氣發作(unto anger),與他生疏,往後退步。 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
005 你們為什麼屢次悖逆,還要受責打嗎?你們已經滿頭疼痛,全心發昏。 Why should all of you be stricken any more? all of you will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
006 從腳掌到頭頂,沒有一處完全的,盡是傷口、青腫,與新打的傷痕,都沒有收口,沒有纏裹,也沒有用膏滋潤。 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and rotting sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
007 你們的地土已經荒涼;你們的城邑被火焚燬。你們的田地在你們眼前為外邦人所侵吞,既被外邦人傾覆就成為荒涼。 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
008 僅存錫安城(原文是女子),好像葡萄園的草棚,瓜田的茅屋,被圍困的城邑。 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
009 若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種,我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
010 你們這所多瑪的官長啊,要聽耶和華的話!你們這蛾摩拉的百姓啊,要側耳聽我們神的訓誨! Hear the word of the LORD, all of you rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, all of you people of Gomorrah. Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
011 耶和華說:你們所獻的許多祭物與我何益呢?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油,我已經夠了;公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悅。 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? says the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
012 你們來朝見我,誰向你們討這些,使你們踐踏我的院宇呢? When all of you come to appear before me, who has required this at your hand, to tread my courts? When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
013 你們不要再獻虛浮的供物。香品是我所憎惡的;月朔和安息日,並宣召的大會,也是我所憎惡的;作罪孽,又守嚴肅會,我也不能容忍。 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
014 你們的月朔和節期,我心裡恨惡,我都以為麻煩;我擔當,便不耐煩。 Your new moons and your appointed feasts my soul hates: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
015 你們舉手禱告,我必遮眼不看;就是你們多多地祈禱,我也不聽。你們的手都滿了殺人的血。 And when all of you spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when all of you make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
016 你們要洗濯、自潔,從我眼前除掉你們的惡行,要止住作惡, Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
017 學習行善,尋求公平,解救受欺壓的;給孤兒伸冤,為寡婦辨屈。 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
018 耶和華說:你們來,我們彼此辯論。你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。 Come now, and let us reason together, says the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
019 你們若甘心聽從,必吃地上的美物, If all of you be willing and obedient, all of you shall eat the good of the land: If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
020 若不聽從,反倒悖逆,必被刀劍吞滅。這是耶和華親口說的。 But if all of you refuse and rebel, all of you shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD has spoken it. But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
021 可歎,忠信的城變為妓女!從前充滿了公平,公義居在其中,現今卻有兇手居住。 How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
022 你的銀子變為渣滓;你的酒用水攙對。 Your silver is become dross, your wine mixed with water: Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
023 你的官長居心悖逆,與盜賊作伴,各都喜愛賄賂,追求贓私。他們不為孤兒伸冤;寡婦的案件也不得呈到他們面前。 Your princes are rebellious, and companions of thieves: every one loves gifts, and follows after rewards: they judge not the fatherless, neither does the cause of the widow come unto them. Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
024 因此,主─萬軍之耶和華、以色列的大能者說:哎!我要向我的對頭雪恨,向我的敵人報仇。 Therefore says the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
025 我必反手加在你身上,煉盡你的渣滓,除淨你的雜質。 And I will turn my hand upon you, and thoroughly purge away your dross, and take away all of your tin: And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
026 我也必復還你的審判官,像起初一樣,復還你的謀士,像起先一般。然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。 And I will restore your judges as at the first, and your counsellors as at the beginning: afterward you shall be called, The city of righteousness, the faithful city. And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
027 錫安必因公平得蒙救贖;其中歸正的人必因公義得蒙救贖。 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
028 但犯法的(transgressors)和犯罪的必一同敗亡;離棄耶和華的必致消滅。 And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
029 那等人必因你們所喜愛的橡樹抱愧;你們必因所選擇的園子蒙羞。 For they shall be ashamed of the oaks which all of you have desired, and all of you shall be confounded for the gardens that all of you have chosen. For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
030 因為,你們必如葉子枯乾的橡樹,好像無水澆灌的園子。 For all of you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water. For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
031 有權勢的必如麻瓤;他的工作好像火星,都要一同焚燬,無人撲滅。 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them. And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >