GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Isaiah
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
495051525354
555657585960
616263646566
Isaiah chapter 003
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 主─萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大,除掉眾人所倚靠的,所仗賴的,就是所倚靠的糧,所仗賴的水; For, behold, the Lord, the LORD of hosts, does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
002 除掉勇士和戰士,審判官和先知,占卜的和長老, The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
003 五十夫長和尊貴人,謀士和有巧藝的,以及妙行法術的。 The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
004 主說:我必使孩童作他們的首領,使嬰孩轄管他們。 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
005 百姓要彼此欺壓;各人受鄰舍的欺壓。少年人必侮慢老年人;卑賤人必侮慢尊貴人。 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
006 人在父家拉住弟兄,說:你有衣服,可以作我們的官長。這敗落的事歸在你手下吧! When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, You have clothing, be you our ruler, and let this ruin be under your hand: When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
007 那時,他必揚聲說:我不作醫治你們的人;因我家中沒有糧食,也沒有衣服,你們不可立我作百姓的官長。 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
008 耶路撒冷敗落,猶大傾倒;因為他們的舌頭和行為與耶和華反對,惹了他榮光的眼目。 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
009 他們的面色證明自己的不正;他們述說自己的罪惡,並不隱瞞,好像所多瑪一樣。他們有禍了!因為作惡自害。 The show of their countenance does witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
010 你們要論義人說:他必享福樂,因為要吃自己行為所結的果子。 Say all of you to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
011 惡人有禍了!他必遭災難!因為要照自己手所行的受報應。 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
012 至於我的百姓,孩童欺壓他們,婦女轄管他們。我的百姓啊,引導你的使你走錯,並毀壞你所行的道路。 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead you cause you to go astray, and destroy the way of your paths. As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
013 耶和華起來辯論,站著審判眾民。 The LORD stands up to plead, and stands to judge the people. The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
014 耶和華必審問他民中的長老和首領,說:吃盡葡萄園果子的就是你們;向貧窮人所奪的都在你們家中。 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for all of you have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
015 主─萬軍之耶和華說:你們為何壓制我的百姓,搓磨貧窮人的臉呢? What mean all of you that all of you beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? says the Lord GOD of hosts. What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
016 耶和華又說:因為錫安的女子狂傲,行走挺項,賣弄眼目,俏步徐行,腳下玎璫, Moreover the LORD says, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and moving enticingly as they go, and making a tinkling with their feet: Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
017 所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡;耶和華又使他們赤露下體。 Therefore the LORD will strike with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
018 到那日,主必除掉他們華美的腳釧、髮網、月牙圈、 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
019 耳環、手鐲、蒙臉的帕子、 The chains, and the bracelets, and the covering for the lower part of the face, The chains, and the bracelets, and the mufflers,
020 華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
021 戒指、鼻環、 The rings, and nose jewels, The rings, and nose jewels,
022 吉服、外套、雲肩、荷包、 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
023 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
024 必有臭爛代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替華服,烙傷代替美容。 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
025 你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在陣上。 Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war. Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
026 錫安(原文是他)的城門必悲傷、哀號;他必荒涼坐在地上。 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >