GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Isaiah
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
495051525354
555657585960
616263646566
Isaiah chapter 006
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 當烏西雅王崩的那年,我見主坐在高高的寶座上。他的衣裳垂下,遮滿聖殿。 In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
002 其上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔; Above it stood the seraphims: each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he did fly. Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
003 彼此呼喊說:聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華;他的榮光充滿全地! And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory. And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
004 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿充滿了煙雲。 And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
005 那時我說:禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,又住在嘴唇不潔的民中,又因我眼見大君王─萬軍之耶和華。 Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.
006 有一撒拉弗飛到我跟前,手裡拿著紅炭,是用火剪從壇上取下來的, Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
007 將炭沾我的口,說:看哪,這炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。 And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this has touched your lips; and your iniquity is taken away, and your sin purged. And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
008 我又聽見主的聲音說:我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?我說:我在這裡,請差遣我! Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.
009 他說:你去告訴這百姓說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得。 And he said, Go, and tell this people, Hear all of you indeed, but understand not; and see all of you indeed, but perceive not. And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
010 要使這百姓心蒙脂油,耳朵發沉,眼睛昏迷;恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,便得醫治。 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
011 我就說:主啊,這到幾時為止呢?他說:直到城邑荒涼,無人居住,房屋空閒無人,地土極其荒涼。 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
012 並且耶和華將人遷到遠方,在這境內撇下的地土很多。 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
013 境內剩下的人若還有十分之一,也必被吞滅,像栗樹、橡樹雖被砍伐,樹墩子卻仍存留。這聖潔的種類在國中也是如此。 But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >