GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Isaiah
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
495051525354
555657585960
616263646566
Isaiah chapter 014
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 耶和華要憐恤雅各,必再揀選以色列,將他們安置在本地。寄居的必與他們聯合,緊貼雅各家。 For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob. For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
002 外邦人必將他們帶回本土;以色列家必在耶和華的地上得外邦人為僕婢,也要擄掠先前擄掠他們的,轄制先前欺壓他們的。 And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors. And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
003 當耶和華使你脫離愁苦、煩惱,並人勉強你作的苦工,得享安息的日子, And it shall come to pass in the day that the LORD shall give you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard bondage wherein you were made to serve, And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
004 你必題這笑談(proverb)論巴比倫王說:欺壓人的何竟息滅﹖金子的城(the golden city)何竟止息? That you shall take up this proverb against the king of Babylon, and say, How has the oppressor ceased! the golden city ceased! That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
005 耶和華折斷了惡人的杖,轄制人的圭, The LORD has broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers. The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.
006 就是在忿怒中連連攻擊眾民的,在怒氣中轄制列國,行逼迫無人阻止的。 He who stroke the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hinders. He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
007 現在全地得安息,享平靜;人皆發聲歡呼。 The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
008 松樹和利巴嫩的香柏樹都因你歡樂,說:自從你仆倒,再無人上來砍伐我們。 Yea, the fir trees rejoice at you, and the cedars of Lebanon, saying, Since you are laid down, no tree chopper has come up against us. Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
009 你下到地獄(hell),地獄(hell)就因你震動,來迎接你。又因你驚動在世曾為首領的陰魂,並使那曾為列國君王的,都離位站起。 Hell from beneath is moved for you to meet you at your coming: it stirs up the dead for you, even all the chief ones of the earth; it has raised up from their thrones all the kings of the nations. Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.
010 他們都要發言對你說:你也變為軟弱像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎? All they shall speak and say unto you, Are you also become weak as we? are you become like unto us? All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
011 你的威勢和你琴瑟的聲音都下到墳墓(grave)。你下鋪的是蟲,上蓋的是蛆。 Your pomp is brought down to the grave, and the noise of your viols: the worm is spread under you, and the worms cover you. Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
012 噢,路西弗(Lucifer),早晨之子阿,你何竟從天墜落。你這攻敗列國的,何竟被砍倒在地上。 How are you fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how are you cut down to the ground, which did weaken the nations! How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
013 你心裡曾說:我要升到天上;我要高舉我的寶座在神眾星以上;我要坐在聚會的山上,在北方的極處。 For you have said in your heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
014 我要升到高雲之上;我要與至上者同等。 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.
015 然而你必墜落地獄(hell),到坑中極深之處。 Yet you shall be brought down to hell, to the sides of the pit. Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
016 凡看見你的都要定睛看你,留意看你,說:使大地戰抖,使列國震動, They that see you shall narrowly look upon you, and consider you, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms; They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
017 使世界如同荒野,使城邑傾覆,不釋放被擄的人歸家,是這個人嗎? That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners? That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?
018 列國的君王俱各在自己陰宅的榮耀中安睡。 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house. All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
019 惟獨你被拋棄,不得入你的墳墓,好像可憎的枝子,以被殺的人為衣,就是被刀刺透,墜落坑中石頭那裡的;你又像被踐踏的屍首一樣。 But you are cast out of your grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcass trodden under feet. But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.
020 你不得與君王同葬;因為你敗壞你的國,殺戮你的民。惡人後裔的名,必永不提說。 You shall not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, and slain your people: the seed of evildoers shall never be renowned. Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned.
021 先人既有罪孽,就要預備殺戮他的子孫,免得他們興起來,得了遍地,在世上修滿城邑。 Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities. Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
022 萬軍之耶和華說:我必興起攻擊他們,將巴比倫的名號和所餘剩的人,連子帶孫一併剪除。這是耶和華說的。 For I will rise up against them, says the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, says the LORD. For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.
023 我必使巴比倫為箭豬所得,又變為水池;我要用滅亡的掃帚掃淨他。這是萬軍之耶和華說的。 I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, says the LORD of hosts. I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
024 萬軍之耶和華起誓說:我怎樣思想,必照樣成就;我怎樣定意,必照樣成立, The LORD of hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
025 就是在我地上打折亞述人,在我山上將他踐踏。他加的軛必離開以色列人;他加的重擔必離開他們的肩頭。 That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
026 這是向全地所定的旨意;這是向萬國所伸出的手。 This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations. This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
027 萬軍之耶和華既然定意,誰能廢棄呢?他的手已經伸出,誰能轉回呢? For the LORD of hosts has purposed, and who shall nullify it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back? For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
028 亞哈斯王崩的那年,就有以下的默示: In the year that king Ahaz died was this burden. In the year that king Ahaz died was this burden.
029 巴勒斯坦(Palestina)全地啊,不要因擊打你的杖折斷就喜樂。因為從蛇的根必生出毒蛇;他所生的是火燄的飛龍。 Rejoice not you, whole Palestina, because the rod of him that stroke you is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent. Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
030 貧寒人的長子必有所食;窮乏人必安然躺臥。我必以饑荒治死你的根;你所餘剩的人必被殺戮。 And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill your root with famine, and he shall slay your remnant. And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
031 門哪,應當哀號!城啊,應當呼喊!巴勒斯坦(Palestina)全地啊,你都消化了!因為有煙從北方出來,他行伍中並無亂隊的。 Wail, O gate; cry, O city; you, whole Palestina, are dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times. Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.
032 可怎樣回答外邦(或指非利士)的使者呢?必說:耶和華建立了錫安;他百姓中的困苦人必投奔在其中。 What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and the poor of his people shall trust in it. What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >