GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Isaiah
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
495051525354
555657585960
616263646566
Isaiah chapter 026
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 當那日,在猶大地人必唱這歌說:我們有堅固的城。耶和華要將救恩定為城牆,為外郭。 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
002 敞開城門,使守真理(truth)的義民得以進入。 Open all of you the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in. Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
003 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安,因為他倚靠你。 You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on you: because he trusts in you. Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
004 你們當倚靠耶和華直到永遠,因為耶和華是永久的力量(strength)。 Trust all of you in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength: Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:
005 他使住高處的與高城一併敗落,將城拆毀,拆平,直到塵埃, For he brings down them that dwell on high; the lofty city, he lays it low; he lays it low, even to the ground; he brings it even to the dust. For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
006 要被腳踐踏,就是被困苦人的腳和窮乏人的腳踐踏。 The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
007 義人的道是正直的;你為正直的主,必修平義人的路。 The way of the just is uprightness: you, most upright, do weigh the path of the just. The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
008 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你;我們心裡所羨慕的是你的名,就是你那可記念的名。 Yea, in the way of your judgments, O LORD, have we waited for you; the desire of our soul is to your name, and to the remembrance of you. Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
009 夜間,我心中羨慕你;我裡面的靈切切尋求你。因為你在世上行審判的時候,地上的居民就學習公義。 With my soul have I desired you in the night; yea, with my spirit within me will I seek you early: for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
010 以恩惠待惡人,他仍不學習公義;在正直的地上,他必行事不義,也不注意耶和華的威嚴。 Let favour be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD. Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
011 耶和華啊,你的手高舉,他們仍然不看;卻要看他們自己因嫉妒你百姓(for their envy at the people)而抱愧,並且有火燒滅你的敵人。 LORD, when your hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of your enemies shall devour them. LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
012 耶和華啊,你必派定我們得平安,因為我們所作的事都是你給我們成就的。 LORD, you will ordain peace for us: for you also have wrought all our works in us. LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
013 耶和華─我們的神啊,在你以外曾有別的主管轄我們,但我們專要倚靠你,提你的名。 O LORD our God, other lords beside you have had dominion over us: but by you only will we make mention of your name. O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.
014 他們死了,必不能再活;他們去世,必不能再起;因為你刑罰他們,毀滅他們,他們的名號就全然消滅。 They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore have you visited and destroyed them, and made all their memory to perish. They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
015 耶和華啊,你增添國民,你增添國民;你得了榮耀,又擴張它到地的四境(it far unto all the ends of the earth)。 You have increased the nation, O LORD, you have increased the nation: you are glorified: you had removed it far unto all the ends of the earth. Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
016 耶和華啊,他們在急難中尋求你;你的懲罰臨到他們身上,他們就傾心吐膽禱告你。 LORD, in trouble have they visited you, they poured out a prayer when your chastening was upon them. LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
017 婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。 Like a woman with child, that draws near the time of her delivery, is in pain, and cries out in her pangs; so have we been in your sight, O LORD. Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
018 我們也曾懷孕疼痛,所產的竟像風一樣。我們在地上未曾行什麼拯救的事;世上的居民也未曾敗落。 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
019 你(Thy)的死人要復活,與我(my)的屍首一同(together)興起。睡在塵埃的啊,要醒起歌唱!因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人來。 Your dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, all of you that dwell in dust: for your dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
020 我的百姓啊,你們要來進入內室,關上門,隱藏片時,等到忿怒過去。 Come, my people, enter you into your chambers, and shut your doors about you: hide yourself as it were for a little moment, until the indignation pass over. Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
021 因為耶和華從他的居所出來,要刑罰地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,不再掩蓋被殺的人。 For, behold, the LORD comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >