GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Isaiah
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
495051525354
555657585960
616263646566
Isaiah chapter 038
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 那時希西家病得要死,亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:耶和華如此說:你當留遺命與你的家,因為你必死不能活了。 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus says the LORD, Set your house in order: for you shall die, and not live. In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
002 希西家就轉臉朝牆,禱告耶和華說: Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,
003 耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又作你眼中所看為善的。希西家就痛哭了。 And said, Remember now, O LORD, I plead to you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. And Hezekiah wept sore. And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
004 耶和華的話臨到以賽亞說: Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
005 你去告訴希西家說,耶和華─你祖大衛的神如此說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。我必加增你十五年的壽數; Go, and say to Hezekiah, Thus says the LORD, the God of David your father, I have heard your prayer, I have seen your tears: behold, I will add unto your days fifteen years. Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
006 並且我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
007 我─耶和華必成就我所說的。我先給你一個兆頭, And this shall be a sign unto you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has spoken; And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
008 就是叫亞哈斯的日晷,向前進的日影往後退十度。於是,前進的日影果然在日晷上往後退了十度。 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down. Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
009 猶大王希西家患病已經痊癒,就作詩說: The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness: The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
010 我說:在我被剪除之日(in the cutting off of my days),我必進入墳墓(grave)的門;我餘剩的年歲不得享受。 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
011 我說:我必不得見耶和華,就是在活人之地不見耶和華;我與世上的居民不再見面。 I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world. I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
012 我的年歲逝去(age is departed)離開我,好像牧人的帳棚一樣;我的性命像織布一樣被剪斷(I have cut off like a weaver my life)。耶和華必藉使人消瘦的疾病將我剪斷(cut me off with pining sickness),從早到晚,他要使我完結。 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night will you make an end of me. Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
013 我計算(reckoned)直到天亮;他像獅子折斷我一切的骨頭,從早到晚,他要使我完結。 I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night will you make an end of me. I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
014 我像燕子呢喃,像白鶴鳴叫,又像鴿子哀鳴;我因仰觀,眼睛困倦。耶和華啊,我受欺壓,求你為我作保。 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me. Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
015 我可說什麼呢?他應許我的,也給我成就了。我因心裡的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。 What shall I say? he has both spoken unto me, and himself has done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
016 主啊,人得存活乃在乎此。我靈存活也全在此。所以求你使我痊癒,仍然存活。 O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so will you recover me, and make me to live. O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
017 看哪,我受大苦,本為使我得平安;你因愛我的靈魂(soul)便救我脫離敗壞的坑,因為你將我一切的罪扔在你的背後。 Behold, for peace I had great bitterness: but you have in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for you have cast all my sins behind your back. Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
018 原來,墳墓(grave)不能稱謝你,死亡不能頌揚你;下坑的人不能盼望你的誠實。 For the grave cannot praise you, death can not celebrate you: they that go down into the pit cannot hope for your truth. For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
019 只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的誠實。 The living, the living, he shall praise you, as I do this day: the father to the children shall make known your truth. The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
020 耶和華肯救我,所以,我們要一生一世在耶和華殿中用絲弦的樂器唱我的詩歌。 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD. The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
021 以賽亞說:當取一塊無花果餅來,貼在瘡上,王必痊癒。 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover. For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
022 希西家問說:我能上耶和華的殿,有什麼兆頭呢? Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD? Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >