GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Isaiah
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
495051525354
555657585960
616263646566
Isaiah chapter 041
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 眾海島啊,當在我面前靜默;眾民當從新得力,都要近前來才可以說話,我們可以彼此辯論。 Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
002 誰從東方興起那義(the righteous)人,憑公義召他來到腳前呢?耶和華將列國交給他,使他管轄君王,把他們如灰塵交與他的刀,如風吹的碎稓交與他的弓。 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.
003 他追趕他們,走他所未走的道,坦然前行。 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.
004 誰行作成就這事,從起初宣召歷代呢?就是我─耶和華!我是首先的,也與末後的同在。 Who has wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
005 海島看見就都害怕;地極也都戰兢,就近前來。 The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came. The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.
006 他們各人幫助鄰舍,各人對弟兄說:壯膽吧! They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage. They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.
007 木匠勉勵金匠(goldsmith),用鎚打光的勉勵打砧的,論銲工說,這已經預備好可銲接(It is ready for the sodering);又用釘子釘穩,免得偶像動搖。 So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smoothes with the hammer him that stroke the anvil, saying, It is ready for the soldering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.
008 惟你以色列─我的僕人,雅各─我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔, But you, Israel, are my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend. But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
009 你是我從地極所領(原文是抓)來的,從眾首領(chief men)所召來的,且對你說:你是我的僕人;我揀選你,並不棄絕你。 You whom I have taken from the ends of the earth, and called you from the chief men thereof, and said unto you, You are my servant; I have chosen you, and not cast you away. Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
010 你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,我必幫助你;我必用我公義的右手扶持你。 Fear you not; for I am with you: be not dismayed; for I am your God: I will strengthen you; yea, I will help you; yea, I will uphold you with the right hand of my righteousness. Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
011 凡向你發怒的必都抱愧蒙羞;與你相爭的必如無有,並要滅亡。 Behold, all they that were incensed against you shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with you shall perish. Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
012 與你爭競的,你要找他們也找不著;與你爭戰的必如無有,成為虛無。 You shall seek them, and shall not find them, even them that contended with you: they that war against you shall be as nothing, and as a thing of nothing. Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
013 因為我耶和華─你的神必攙扶你的右手,對你說:不要害怕!我必幫助你。 For I the LORD your God will hold your right hand, saying unto you, Fear not; I will help you. For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
014 你這蟲雅各和你們以色列人,不要害怕!耶和華說:我必幫助你。你的救贖主就是以色列的聖者。 Fear not, you worm Jacob, and all of you men of Israel; I will help you, says the LORD, and your redeemer, the Holy One of Israel. Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel.
015 看哪,我已使你成為有快齒打糧的新器具;你要把山嶺打得粉碎,使岡陵如同糠秕。 Behold, I will make you a new sharp threshing instrument having teeth: you shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills as chaff. Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
016 你要把他簸揚,風要吹去;旋風要把他颳散。你倒要以耶和華為喜樂,以以色列的聖者為誇耀。 You shall fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and you shall rejoice in the LORD, and shall glory in the Holy One of Israel. Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel.
017 困苦窮乏人尋求水卻沒有;他們因口渴,舌頭乾燥。我─耶和華必應允他們;我─以色列的神必不離棄他們。 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue fails for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
018 我要在淨光的高處開江河,在谷中開泉源;我要使沙漠變為水池,使乾地變為湧泉。 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
019 我要在曠野種上香柏樹、皂莢樹、番石榴樹,和野橄欖樹。我在沙漠要把松樹、杉樹,並黃楊樹一同栽植; I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together: I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
020 好叫人看見、知道、思想、明白;這是耶和華的手所作的,是以色列的聖者所造的。 That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD has done this, and the Holy One of Israel has created it. That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
021 耶和華對假神說:你們要呈上你們的案件;雅各的君說:你們要聲明你們確實的理由。 Produce your cause, says the LORD; bring forth your strong reasons, says the King of Jacob. Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.
022 可以聲明,指示我們將來必遇的事,說明先前的是什麼事,好叫我們思索,得知事的結局,或者把將來的事指示我們。 Let them bring them forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things in order to come. Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.
023 要說明後來的事,好叫我們知道你們是神。你們或降福,或降禍,使我們驚奇,一同觀看。 Show the things that are to come hereafter, that we may know that all of you are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
024 看哪,你們屬乎虛無;你們的作為也屬乎虛空。那選擇你們的是可憎惡的。 Behold, all of you are of nothing, and your work of nothing: an abomination is he that chooses you. Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.
025 我從北方興起一人;他是求告我名的,從日出之地而來。他必臨到掌權的,好像臨到灰泥,彷彿窯匠踹泥一樣。 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon mortar, and as the potter treads clay. I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay.
026 誰從起初指明這事,使我們知道呢?誰從先前說明,使我們說他是義(is righteous)呢?誰也沒有指明,誰也沒有說明。誰也沒有聽見你們的話。 Who has declared from the beginning, that we may know? and in time past, that we may say, He is righteous? yea, there is none that shows, yea, there is none that declares, yea, there is none that hears your words. Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words.
027 我首先對錫安說:看哪,我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。 The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that brings good tidings. The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
028 我看的時候並沒有人;我問的時候,他們中間也沒有謀士可以回答一句。 For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word. For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
029 看哪,他們和他們的工作都是虛空,且是虛無。他們所鑄的偶像都是風,都是虛的。 Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion. Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >