GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Isaiah
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
495051525354
555657585960
616263646566
Isaiah chapter 045
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 我─耶和華所膏的古列;我攙扶他的右手,使列國降伏在他面前。我也要放鬆列王的腰帶,使城門在他面前敞開,不得關閉。我對他如此說: Thus says the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;
002 我必在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。 I will go before you, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in two the bars of iron: I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
003 我要將暗中的寶物和隱密的財寶賜給你,使你知道提名召你的,就是我─耶和華、以色列的神。 And I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that I, the LORD, which call you by your name, am the God of Israel. And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel.
004 因我僕人雅各,我所揀選以色列的緣故,我就提名召你;你雖不認識我,我也加給你名號。 For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called you by your name: I have surnamed you, though you have not known me. For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
005 我是耶和華,在我以外並沒有別神;除了我以外再沒有神。你雖不認識我,我必給你束腰。 I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded you, though you have not known me: I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
006 從日出之地到日落之處使人都知道除了我以外,沒有別神。我是耶和華;在我以外並沒有別神。 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
007 我造光,又造暗;我施平安,又降災禍;造作這一切的是我─耶和華。 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
008 諸天哪,自上而滴,穹蒼降下公義;地面開裂,產出救恩,使公義一同發生;這都是我─耶和華所造的。 Drop down, all of you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
009 禍哉,那與造他的主爭論的!他不過是地上瓦片中的一塊瓦片。泥土豈可對摶弄他的說:你作什麼呢?所作的物豈可說:你沒有手呢? Woe unto him that strives with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashions it, What make you? or your work, He has no hands? Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
010 禍哉,那對父親說:你生的是什麼呢?或對母親(原文是婦人)說:你產的是什麼呢? Woe unto him that says unto his father, What brought forth you? or to the woman, What have you brought forth? Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
011 耶和華─以色列的聖者,就是造就以色列的如此說:將來的事,你們可以問我;至於我的眾子,並我手的工作,你們可以求我命定(原文是吩咐我)。 Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command all of you me. Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me.
012 我造地,又造人在地上。我親手鋪張諸天;天上萬象也是我所命定的。 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
013 我憑公義興起古列(原文是他),又要修直他一切道路。他必建造我的城,釋放我被擄的民;不是為工價,也不是為賞賜。這是萬軍之耶和華說的。 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, says the LORD of hosts. I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
014 耶和華如此說:埃及勞碌得來的和衣索比亞的貨物必歸你;身量高大的西巴人必投降你,也要屬你。他們必帶著鎖鍊過來隨從你,又向你下拜,祈求你說:神真在你們中間,此外再沒有別神;再沒有別的神。 Thus says the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto you, and they shall be yours: they shall come after you; in chains they shall come over, and they shall fall down unto you, they shall make supplication unto you, saying, Surely God is in you; and there is none else, there is no God. Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God.
015 救主─以色列的神啊,你實在是自隱的神。 Verily you are a God that hide yourself, O God of Israel, the Saviour. Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
016 凡製造偶像的都必抱愧蒙羞,都要一同歸於慚愧。 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
017 惟有以色列必蒙耶和華的拯救,得永遠的救恩。你們必不蒙羞,也不抱愧,直到永世無盡。 But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: all of you shall not be ashamed nor confounded world without end. But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end.
018 創造諸天的耶和華,製造成全大地的神,他創造堅定大地,並非徒然創造(created it not in vain),是要給人居住。他如此說:我是耶和華,再沒有別神。 For thus says the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he has established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else. For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else.
019 我沒有在隱密黑暗之地說話;我沒有對雅各的後裔說:你們尋求我是徒然的。我─耶和華所講的是公義,所說的是正直。 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek all of you me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right. I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
020 你們從列國逃脫的人,要一同聚集前來。那些抬著雕刻木偶、禱告不能救人之神的,毫無知識。 Assemble yourselves and come; draw near together, all of you that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
021 你們要述說陳明你們的理,讓他們彼此商議。誰從古時指明,誰從上古述說?不是我─耶和華嗎?除了我以外,再沒有神;我是公義的神,又是救主;除了我以外,再沒有別神。 Tell all of you, and bring them near; yea, let them take counsel together: who has declared this from ancient time? who has told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.
022 地極的人都當仰望我,就必得救;因為我是神,再沒有別神。 Look unto me, and be all of you saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else. Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
023 我指著自己起誓,我口所出的話是憑公義,並不反回:萬膝必向我跪拜;萬口必憑我起誓。 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
024 人論我說,公義、能力,惟獨在乎耶和華;人都必歸向他。凡向他發怒的必至蒙羞。 Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed. Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
025 以色列的後裔都必因耶和華得稱為義,並要誇耀。 In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory. In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >