GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Isaiah
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
495051525354
555657585960
616263646566
Isaiah chapter 062
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 我因錫安必不靜默,為耶路撒冷必不息聲,直到他的公義如光輝發出,他的救恩明燈發亮。 For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burns. For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.
002 列國必見你的公義;列王必見你的榮耀。你必得新名的稱呼,是耶和華親口所起的。 And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory: and you shall be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
003 你在耶和華的手中要作為華冠,在你神的掌上必作為冕旒。 You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God. Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
004 你必不再稱為撇棄的;你的地也不再稱為荒涼的。你卻要稱為我所喜悅的;你的地也必稱為有夫之婦。因為耶和華喜悅你,你的地也必歸他。 You shall no more be termed Forsaken; neither shall your land any more be termed Desolate: but you shall be called Hephzibah, and your land Beulah: for the LORD delights in you, and your land shall be married. Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married.
005 少年人怎樣娶處女,你的眾子(sons)也要照樣娶你;新郎怎樣喜悅新婦,你的神也要照樣喜悅你。 For as a young man marries a virgin, so shall your sons marry you: and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you. For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
006 耶路撒冷啊,我在你城上設立守望的,他們晝夜必不靜默。呼籲耶和華的,你們不要歇息, I have set watchmen upon your walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: all of you that make mention of the LORD, keep not silence, I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
007 也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成為可讚美的。 And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
008 耶和華指著自己的右手和大能的膀臂起誓說:我必不再將你的五穀給你仇敵作食物;外邦人也不再喝你勞碌得來的酒(wine)。 The LORD has sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give your corn to be food for your enemies; and the sons of the stranger shall not drink your wine, for the which you have laboured: The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:
009 惟有那收割的要吃,並讚美耶和華;那聚斂的要在我聖所的院內喝。 But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
010 你們當從門經過經過,預備百姓的路;修築修築大道,撿去石頭,為萬民豎立大旗, Go through, go through the gates; prepare all of you the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people. Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
011 看哪,耶和華曾宣告到地極,對錫安的居民(原文是女子)說:你的拯救者來到。他的賞賜在他那裡;他的報應在他面前。 Behold, the LORD has proclaimed unto the end of the world, Say all of you to the daughter of Zion, Behold, your salvation comes; behold, his reward is with him, and his work before him. Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him.
012 人必稱他們為聖民,為耶和華的贖民;你也必稱為被眷顧、不撇棄的城。 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and you shall be called, Sought out, A city not forsaken. And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >