GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Habakkuk
123
Habakkuk chapter 001
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 先知哈巴谷所得的默示。 The burden which Habakkuk the prophet did see. The burden which Habakkuk the prophet did see.
002 他說:耶和華啊!我呼求你,你不應允,要到幾時呢?我因強暴哀求你,你還不拯救。 O LORD, how long shall I cry, and you will not hear! even cry out unto you of violence, and you will not save! O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
003 你為何使我看見罪孽?你為何看著奸惡而不理呢?毀滅和強暴在我面前,又起了爭端和相鬥的事。 Why do you show me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention. Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
004 因此律法放鬆,公理也不顯明,惡人圍困義人,所以公理顯然顛倒。 Therefore the law is slacked, and judgment does never go forth: for the wicked does compass about the righteous; therefore wrong judgment proceeds. Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
005 耶和華說:你們要向列國中觀看,大大驚奇;因為在你們的時候,我行一件事,雖有人告訴你們,你們總是不信。 Behold all of you among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which all of you will not believe, though it be told you. Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you.
006 我必興起迦勒底人,就是那殘忍暴躁之民,通行遍地,佔據那不屬自己的住處。 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwelling places that are not their's. For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's.
007 他威武可畏,判斷和勢力都任意發出。 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves. They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
008 他的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。馬兵踴躍爭先,都從遠方而來;他們飛跑如鷹抓食, Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hastes to eat. Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
009 都為行強暴而來,定住臉面向前,將擄掠的人聚集,多如塵沙。 They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
010 他們譏誚君王,笑話首領,嗤笑一切保障,築壘攻取。 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
011 他以自己的勢力為神,像風猛然掃過,顯為有罪。 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god. Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
012 耶和華─我的神,我的聖者啊,你不是從亙古而有嗎?我們必不致死。耶和華啊,你派定他為要刑罰人;全能的神(mighty God)啊,你設立他為要懲治人。 Are you not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, you have ordained them for judgment; and, O mighty God, you have established them for correction. Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
013 你眼目清潔,不看邪僻,不看奸惡;行詭詐的,你為何看著不理呢?惡人吞滅比自己公義的,你為何靜默不語呢? You are of purer eyes than to behold evil, and can not look on iniquity: wherefore look you upon them that deal treacherously, and hold your tongue when the wicked devours the man that is more righteous than he? Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
014 你為何使人如海中的魚,又如沒有管轄的爬物呢? And make men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
015 他用鉤鉤住,用網捕獲,用拉網聚集他們;因此,他歡喜快樂, They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
016 就向網獻祭,向網燒香,因他由此得肥美的分和富裕的食物。 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their food abundant. Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
017 他豈可屢次倒空網羅,將列國的人時常殺戮,毫不顧惜呢? Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations? Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >