GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Matthew
123456
789101112
131415161718
192021222324
25262728
Matthew chapter 001
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 亞伯拉罕的後裔,大衛的子孫(後裔,子孫:原文是兒子;下同)耶穌基督的家譜: The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
002 亞伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生猶大和他的弟兄; Abraham brings forth Isaac; and Isaac brings forth Jacob; and Jacob brings forth Judas and his brethren; Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
003 猶大從他瑪氏生法勒斯和謝拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亞蘭; And Judas brings forth Phares and Zara of Thamar; and Phares brings forth Esrom; and Esrom brings forth Aram; And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
004 亞蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門; And Aram brings forth Aminadab; and Aminadab brings forth Naasson; and Naasson brings forth Salmon; And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
005 撒門從喇合氏生波阿斯;波阿斯從路得氏生俄備得;俄備得生耶西; And Salmon brings forth Booz of Rachab; and Booz brings forth Obed of Ruth; and Obed brings forth Jesse; And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
006 耶西生大衛王。大衛從烏利亞的妻子生所羅門; And Jesse brings forth David the king; and David the king brings forth Solomon of her that had been the wife of Urias; And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
007 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒; And Solomon brings forth Roboam; and Roboam brings forth Abia; and Abia brings forth Asa; And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
008 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅; And Asa brings forth Josaphat; and Josaphat brings forth Joram; and Joram brings forth Ozias; And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
009 烏西雅生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家; And Ozias brings forth Joatham; and Joatham brings forth Achaz; and Achaz brings forth Ezekias; And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
010 希西家生瑪拿西;瑪拿西生亞們;亞們生約西亞; And Ezekias brings forth Manasses; and Manasses brings forth Amon; and Amon brings forth Josias; And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
011 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。 And Josias brings forth Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
012 遷到巴比倫之後,耶哥尼雅生撒拉鐵;撒拉鐵生所羅巴伯; And after they were brought to Babylon, Jechonias brings forth Salathiel; and Salathiel brings forth Zorobabel; And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
013 所羅巴伯生亞比玉;亞比玉生以利亞敬;以利亞敬生亞所; And Zorobabel brings forth Abiud; and Abiud brings forth Eliakim; and Eliakim brings forth Azor; And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
014 亞所生撒督;撒督生亞金;亞金生以律; And Azor brings forth Sadoc; and Sadoc brings forth Achim; and Achim brings forth Eliud; And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
015 以律生以利亞撒;以利亞撒生馬但;馬但生雅各; And Eliud brings forth Eleazar; and Eleazar brings forth Matthan; and Matthan brings forth Jacob; And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
016 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫。那稱為基督的耶穌是從馬利亞生的。 And Jacob brings forth Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
017 這樣,從亞伯拉罕到大衛共有十四代;從大衛到遷至巴比倫的時候也有十四代;從遷至巴比倫的時候到基督又有十四代。 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
018 耶穌基督降生的事記在下面:他母親馬利亞已經許配了約瑟,還沒有迎娶,馬利亞就從聖靈懷了孕。 Now the birth of Jesus Christ was likewise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit. (o. pneuma) Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
019 他丈夫約瑟是個義人,不願意明明的羞辱他,想要暗暗的把他休了。 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privately. Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
020 正思念這事的時候,有主的天使(angel)向他夢中顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕!只管娶過你的妻子馬利亞來,因他所懷的孕是從聖靈來的。 But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, you son of David, fear not to take unto you Mary your wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. (o. pneuma) But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
021 他將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。 And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
022 這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話, Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
023 說:必有童女懷孕生子;人要稱他的名為以馬內利。(以馬內利翻出來就是神與我們同在。) Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
024 約瑟醒了,起來,就遵著主天使(angel)的吩咐把妻子娶過來; Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
025 只是沒有和她同房,等她生了頭胎的(firstborn)兒子,就給他起名叫耶穌。 And had sexual contact with her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >