GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Matthew
123456
789101112
131415161718
192021222324
25262728
Matthew chapter 010
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐污鬼,並醫治各樣的病症。 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, (o. pneuma) to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
002 這十二使徒的名:頭一個叫西門、又稱彼得,還有他兄弟安得烈,西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰, Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
003 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各和那稱為拉巴由(Labbaeus, whose surname was)的達太。 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
004 迦南人(Canaanite)西門,還有賣耶穌的加略人猶大。 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
005 耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞人的城,你們不要進; These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter all of you not: These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
006 寧可往以色列家迷失的羊那裡去。 But go rather to the lost sheep of the house of Israel. But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
007隨走隨傳,說天國近了! And as all of you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
008 醫治病人,叫死人復活,叫長大痲瘋的潔淨,把鬼趕出去。你們白白的得來,也要白白的捨去。 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely all of you have received, freely give. Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
009 腰袋裡不要帶金銀銅錢。 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
010 行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,也不要帶鞋和柺杖。因為工人得飲食是應當的。 Nor pouch for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his food. Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
011 你們無論進那一城,那一村,要打聽那裡誰是配得的(worthy),就住在他家,直住到走的時候。 And into whatsoever city or town all of you shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till all of you go thence. And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
012 進他家裡去,要請他的安。 And when all of you come into an house, salute it. And when ye come into an house, salute it.
013 那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
014 凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把腳上的塵土跺下去。 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, (o. logos) when all of you depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
015 我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢! Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
016 我差你們去,如同羊進入狼群;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be all of you therefore wise as serpents, and harmless as doves. Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
017 你們要防備人;因為他們要把你們交給公會,也要在會堂裡鞭打你們, But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues; But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
018 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。 And all of you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
019 你們被交的時候,不要思慮怎樣說話,或說什麼話。到那時候,必賜給你們當說的話; But when they deliver you up, take no thought how or what all of you shall speak: for it shall be given you in that same hour what all of you shall speak. But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
020 因為不是你們自己說的,乃是你們父的聖靈(Spirit)在你們裡頭說的。 For it is not all of you that speak, but the Spirit (o. pneuma) of your Father which speaks in you. For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
021弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們; And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death. And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
022 並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的必然得救。 And all of you shall be hated of all men for my name's sake: but he that endures to the end shall be saved. And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
023 有人在這城裡逼迫你們,就逃到那城裡去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。 But when they persecute you in this city, flee all of you into another: for verily I say unto you, All of you shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
024 學生不能高過先生;僕人不能高過主人。 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord. The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
025 學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就罷了。人既罵家主是別西卜(別西卜:是鬼王的名),何況他的家人呢? It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household? It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
026 所以,不要怕他們;因為掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
027 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。 What I tell you in darkness, that speak all of you in light: and what all of you hear in the ear, that preach all of you upon the housetops. What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
028 那殺身體,不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裡的,正要怕他。 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
029 兩個麻雀不是賣一分銀子嗎?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上; Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
030 就是你們的頭髮也都被數過了。 But the very hairs of your head are all numbered. But the very hairs of your head are all numbered.
031 所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重! Fear all of you not therefore, all of you are of more value than many sparrows. Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
032 凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他; Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
033 凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven. But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
034 你們不要想我來是叫地上太平;我來並不是叫地上太平,乃是叫地上動刀兵。 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
035 因為我來是叫人與父親生疏,女兒與母親生疏,媳婦與婆婆生疏。 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
036 人的仇敵就是自己家裡的人。 And a man's foes shall be they of his own household. And a man's foes shall be they of his own household.
037 愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒; He that loves father or mother more than me is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me. He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
038 不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。 And he that takes not his cross, and follows after me, is not worthy of me. And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
039 得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。 He that finds his life shall lose it: and he that loses his life for my sake shall find it. He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
040 人接待你們就是接待我;接待我就是接待那差我來的。 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me. He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
041 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
042 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裡的一個喝,我實在告訴你們,這人不能不得賞賜。 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >