GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Matthew
123456
789101112
131415161718
192021222324
25262728
Matthew chapter 011
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裡,往各城去傳道,教訓人。 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
002 約翰在監裡聽見基督所作的事,就打發兩個門徒去, Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
003 問他說:那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢? And said unto him, Are you he that should come, or do we look for another? And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
004 耶穌回答說:你們去,把所聽見,所看見的事告訴約翰。 Jesus answered and said unto them, Go and show John again those things which all of you do hear and see: Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
005 就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
006 凡不因我跌倒的就有福了! And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
007 他們走的時候,耶穌就對眾人講論約翰說:你們從前出到曠野是要看什麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎? And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went all of you out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
008你們出去到底是要看什麼?要看穿細軟衣服的人嗎?那穿細軟衣服的人是在王宮裡。 But what went all of you out in order to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses. But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
009 你們出去究竟是為什麼?是要看先知嗎?我告訴你們,是的,他比先知大多了。 But what went all of you out in order to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
010 經上記著說:我要差遣我的使者在你前面預備道路,所說的就是這個人。 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you. For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
011 我實在告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個興起來大過施洗約翰的;然而天國裡最小的比他還大。 Verily I say unto you, Among them that are born of women there has not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
012 從施洗約翰的時候到如今,天國是努力進入的,努力的人就得著了。 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force. And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
013 因為眾先知和律法說預言,到約翰為止。 For all the prophets and the law prophesied until John. For all the prophets and the law prophesied until John.
014 你們若肯領受,這人就是那應當來的以利亞。 And if all of you will receive it, this is Elijah, which was in order to come. And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
015 有耳可聽的,就應當聽! He that has ears to hear, let him hear. He that hath ears to hear, let him hear.
016 我可用什麼比這世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,說: But unto which shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
017 我們向你們吹笛,你們不跳舞;我們向你們舉哀,你們不捶胸。 And saying, We have piped unto you, and all of you have not danced; we have mourned unto you, and all of you have not lamented. And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
018 約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附著的; For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil. For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
019 人子來了,也吃也喝,人又說他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。但智慧之子總以智慧為是(But wisdom is justified of her children)。 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a wine indulger, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
020 耶穌在諸城中行了許多異能,那些城的人終不悔改,就在那時候責備他們,說: Then began he to reproach the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
021 哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大阿,你有禍了!因為在你們中間所行的異能,若行在推羅、西頓,他們早已披麻蒙灰悔改了。 Woe unto you, Chorazin! woe unto you, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
022 但我告訴你們,當審判的日子,推羅、西頓所受的,比你們還容易受呢! But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
023 迦百農阿,你已經升到天上,將來必墜落地獄(hell)。因為在你那裡所行的異能,若行在所多瑪,他還可以存到今日。 And you, Capernaum, which are exalted unto heaven, shall be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in you, had been done in Sodom, it would have remained until this day. And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
024 但我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比你還容易受呢! But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
025 那時,耶穌說:父阿,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。 At that time Jesus answered and said, I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, because you have hid these things from the wise and prudent, and have revealed them unto babes. At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
026 父阿,是的,因為你的美意本是如此。 Even so, Father: for so it seemed good in your sight. Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
027 一切所有的,都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父。 All things are delivered unto me of my Father: and no man knows the Son, but the Father; neither knows any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
028 凡勞苦擔重擔的人可以到我這裡來,我就使你們得安息。 Come unto me, all you that labour and are heavy laden, and I will give you rest. Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
029 我心裡柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式;這樣,你們心裡就必得享安息。 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and all of you shall find rest unto your souls. Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
030 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。 For my yoke is easy, and my burden is light. For my yoke is easy, and my burden is light.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >