GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Matthew
123456
789101112
131415161718
192021222324
25262728
Matthew chapter 012
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 那時,耶穌在安息日從麥地經過。他的門徒餓了,就掐起麥穗來吃。 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungered, and began to pluck the ears of corn and to eat. At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat.
002 法利賽人看見,就對耶穌說:看哪,你的門徒作安息日不可作的事了! But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, your disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day. But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
003 耶穌對他們說:經上記著大衛和跟從他的人飢餓之時所作的事,你們沒有念過嗎? But he said unto them, Have all of you not read what David did, when he was an hungered, and they that were with him; But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
004 他怎麼進了神的殿,吃了陳設餅,這餅不是他和跟從他的人可以吃得,惟獨祭司才可以吃。 How he entered into the house of God, and did eat the showbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests? How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
005 再者,律法上所記的,當安息日,祭司在殿裡犯了安息日還是沒有罪,你們沒有念過嗎? Or have all of you not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
006 但我告訴你們,在這裡有一人(is one)比殿更大。 But I say unto you, That in this place is one greater than the temple. But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
007 我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪的了。 But if all of you had known what this means, I will have mercy, and not sacrifice, all of you would not have condemned the guiltless. But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
008 因為人子是安息日的主。 For the Son of man is Lord even of the sabbath day. For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
009 耶穌離開那地方,進了一個會堂。 And when he was departed thence, he went into their synagogue: And when he was departed thence, he went into their synagogue:
010 那裡有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說:安息日治病可以不可以?意思是要控告他。 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
011 耶穌說:你們中間誰有一隻羊,當安息日掉在坑裡,不把他抓住,拉上來呢? And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
012 人比羊何等貴重呢!所以,在安息日作善事是可以的。 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days. How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
013 於是對那人說:伸出手來!他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。 Then says he to the man, Stretch forth your hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like the other. Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
014 法利賽人出去,商議怎樣可以除滅耶穌。 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
015 耶穌知道了,就離開那裡,有許多人跟著他。他把其中有病的人都治好了; But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all; But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
016 又囑咐他們,不要給他傳名。 And charged them that they should not make him known: And charged them that they should not make him known:
017 這是要應驗先知以賽亞的話,說: That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
018 看哪!我的僕人,我所揀選,所親愛,心裡所喜悅的,我要將我的聖靈(Spirit)賜給他;他必將公理傳給外邦。 Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit (o. pneuma) upon him, and he shall show judgment to the Gentiles. Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
019 他不爭競,不喧嚷;街上也沒有人聽見他的聲音。 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
020 壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅;等他施行公理,叫公理得勝。 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory. A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
021 外邦人都要信靠(trust)他的名。 And in his name shall the Gentiles trust. And in his name shall the Gentiles trust.
022 當下,有人將一個被鬼附著、又瞎又啞的人帶到耶穌那裡,耶穌就醫治他,甚至那又瞎又啞的人(blind and dumb)又能說話,又能看見。 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spoke and saw. Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
023 眾人都驚奇,說:這不是大衛的子孫嗎? And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David? And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
024 但法利賽人聽見,就說:這個人趕鬼,無非是靠著鬼王別西卜阿。 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow does not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils. But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
025 耶穌知道他們的意念,就對他們說:凡一國自相紛爭,就成為荒場;一城一家自相紛爭,必站立不住; And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
026 若撒但趕逐撒但,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢? And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
027 我若靠著別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠著誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges. And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
028 我若靠著神的聖靈(Spirit)趕鬼,這就是神的國臨到你們了。 But if I cast out devils by the Spirit (o. pneuma) of God, then the kingdom of God has come unto you. But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
029 人怎能進壯士家裡,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
030 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。 He that is not with me is against me; and he that gathers not with me scatters abroad. He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
031 所以我告訴你們,人一切的罪、和褻瀆的話,都可得赦免;惟獨褻瀆聖(Holy)靈,總不得赦免。 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Spirit (o. pneuma) shall not be forgiven unto men. Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
032 凡說話干犯人子的,還可得赦免;惟獨說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。 And whosoever speaks a word (o. logos) against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaks against the Holy Spirit, (o. pneuma) it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come. And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
033你們或以為樹好,果子也好;樹壞,果子也壞;因為看果子就可以知道樹。 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit. Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
034 毒蛇的種類!你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。 O generation of vipers, how can all of you, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks. O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
035 善人從他心裡(of the heart)所存的善,就發出善來;惡人從他心裡所存的惡,就發出惡來。 A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things. A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
036 我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子,必要句句供出來; But I say unto you, That every idle word (o. rhema) that men shall speak, they shall give account (o. logos) thereof in the day of judgment. But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
037 因為要憑你的話定你為義,也要憑你的話定你有罪。 For by your words (o. logos) you shall be justified, and by your words (o. logos) you shall be condemned. For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
038 當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:夫子,我們願意你顯個神蹟給我們看。 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from you. Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
039 耶穌回答說:一個邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了先知約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
040 約拿三日三夜在鯨魚(whale’s)肚腹中,人子也要這樣三日三夜在地裡頭。 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
041當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,在這裡有一人比約拿更大! The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
042 當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪,因為他從地極而來,要聽所羅門的智慧話。看哪!在這裡有一人比所羅門更大。 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
043 污鬼離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處,卻尋不著。 When the unclean spirit (o. pneuma) is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest, and finds none. When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
044 於是說:我要回到我所出來的屋裡去。到了,就看見裡面空閒,打掃乾淨,修飾好了, Then he says, I will return into my house from whence I came out; and when he has come, he finds it empty, swept, and garnished. Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
045 便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裡。那人末後的景況比先前更不好了。這邪惡的世代也要如此。 Then goes he, and takes with himself seven other spirits (o. pneuma) more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation. Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
046 耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
047 有人告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄站在外邊,要與你說話。」 Then one said unto him, Behold, your mother and your brethren stand without, desiring to speak with you. Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
048 他卻回答那人說:誰是我的母親?誰是我的弟兄? But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
049 就伸手指著門徒,說:看哪,我的母親,我的弟兄。 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
050 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姊妹和母親了。 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >