GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Matthew
123456
789101112
131415161718
192021222324
25262728
Matthew chapter 020
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 因為天國好像家主清早去雇人進他的葡萄園作工, For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
002 和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
003 約在巳初出去,看見市上還有閒站的人, And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
004 就對他們說:你們也進葡萄園去,所當給的,我必給你們。他們也進去了。 And said unto them; Go all of you also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
005 約在午正和申初又出去,也是這樣行。 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise. Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
006 約在酉初出去,看見還有人站在那裡,就問他們說:你們為什麼整天在這裡閒站呢? And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and says unto them, Why stand all of you here all the day idle? And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
007 他們說:「因為沒有人雇我們。」他說:「你們也進葡萄園去。所當得的(whatsoever is night),你們必得著(that shall ye receive)。」 They say unto him, Because no man has hired us. He says unto them, Go all of you also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall all of you receive. They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
008 到了晚上,園主對管事的說:叫工人都來,給他們工錢,從後來的起,到先來的為止。 So when even was come, the lord of the vineyard says unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
009 約在酉初雇的人來了,各人得了一錢銀子。 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
010 及至那先雇的來了,他們以為必要多得;誰知也是各得一錢。 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
011 他們得了,就埋怨家主說: And when they had received it, they murmured against the goodman of the house, And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
012 我們整天勞苦受熱,那後來的只做了一小時,你竟叫他們和我們一樣嗎? Saying, These last have wrought but one hour, and you have made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
013 家主回答其中的一人說:朋友,我不虧負你,你與我講定的不是一錢銀子嗎? But he answered one of them, and said, Friend, I do you no wrong: did not you agree with me for a penny? But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
014 拿你的走吧!我給那後來的和給你一樣,這是我願意的。 Take that your is, and go your way: I will give unto this last, even as unto you. Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
015 我的東西難道不可隨我的意思用嗎?因為我作好人,你就紅了眼嗎? Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is your eye evil, because I am good? Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
016 這樣,那在後的將要在前,在前的將要在後了。因為被召的人多(for many be called),選上的人少(but few chosen)。 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
017 耶穌上耶路撒冷去的時候,在路上把十二個門徒帶到一邊,對他們說: And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
018 看哪,我們上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和文士。他們要定他死罪, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
019 又交給外邦人,將他戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三日他要復活。 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again. And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
020 那時,西庇太兒子的母親,同他兩個兒子上前來,拜(worshipping)耶穌求他一件事。 Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
021耶穌說:你要什麼呢?他說:願你叫我這兩個兒子在你國裡,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。 And he said unto her, What will you? She says unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on your right hand, and the other on the left, in your kingdom. And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
022 耶穌回答說:「你們不知道所求的是什麼。我將要喝的杯,你們能喝麼?我所受的洗(the baptism that I am baptized with),你們能受麼(to be baptized with)?」他們說:「我們能。」 But Jesus answered and said, All of you know not what all of you ask. Are all of you able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able. But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
023 耶穌說:「我所喝的杯,你們必要喝;我所受的洗,你們必要受(be baptized with the baptism that I am baptized with);只是坐在我的左右,不是我可以賜的,乃是我父為誰預備的,就賜給誰。」 And he says unto them, All of you shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father. And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
024那十個門徒聽見,就惱怒他們弟兄二人。 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren. And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
025 耶穌叫了他們來,說:你們知道外邦人有君王為主治理他們,有大臣操權管束他們。 But Jesus called them unto him, and said, All of you know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them. But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
026 只是在你們中間,不可這樣;你們中間誰願為大,就必作你們的用人; But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
027 誰願為首,就必作你們的僕人。 And whosoever will be chief among you, let him be your servant: And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
028正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
029他們出耶利哥的時候,有極多的人跟隨他。 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him. And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
030有兩個瞎子坐在路旁,聽說是耶穌經過,就喊著說:主阿,大衛的子孫,可憐我們吧! And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, you son of David. And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
031眾人責備他們,不許他們作聲;他們卻越發喊著說:主阿,大衛的子孫,可憐我們吧! And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, you son of David. And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
032耶穌就站住,叫他們來,說:要我為你們作什麼? And Jesus stood still, and called them, and said, What will all of you that I shall do unto you? And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
033他們說:主阿,要我們的眼睛能看見! They say unto him, Lord, that our eyes may be opened. They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
034耶穌就動了慈心,把他們的眼睛一摸,他們立刻看見,就跟從了耶穌。 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him. So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >