GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Matthew
123456
789101112
131415161718
192021222324
25262728
Matthew chapter 024
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him in order to show him the buildings of the temple. And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
002耶穌對他們說:你們不是看見這殿宇嗎?我實在告訴你們,將來在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。 And Jesus said unto them, See all of you not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
003耶穌在橄欖山上坐著,門徒暗暗的來說:請告訴我們,什麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有什麼預兆呢? And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of your coming, and of the end of the world? And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
004耶穌回答說:你們要謹慎,免得有人迷惑你們。 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you. And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
005因為將來有好些人冒我的名來,說:我是基督,並且要迷惑許多人。 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
006你們也要聽見打仗和打仗的風聲,總不要驚慌;因為這些事是必須有的,只是末期還沒有到。 And all of you shall hear of wars and rumours of wars: see that all of you be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
007民要攻打民,國要攻打國。多處必有饑荒、瘟疫(pestilences)、地震。 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
008這都是災難(災難:原文是生產之難)的起頭。 All these are the beginning of sorrows. All these are the beginning of sorrows.
009那時,人要把你們陷在患難裡,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and all of you shall be hated of all nations for my name's sake. Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
010那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨惡; And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
011且有好些假先知起來,迷惑多人。 And many false prophets shall rise, and shall deceive many. And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
012只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。 And because iniquity shall abound, the love (o. agape) of many shall wax cold. And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
013惟有忍耐到底的,必然得救。 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved. But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
014這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
015你們看見先知但以理所說的那行毀壞可憎的站在聖地(讀這經的人須要會意)。 When all of you therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso reads, let him understand:) When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
016那時,在猶太的,應當逃到山上; Then let them which be in Judaea flee into the mountains: Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
017在房上的,不要下來拿家裡的東西; Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
018在田裡的,也不要回去取衣裳。 Neither let him which is in the field return back to take his clothes. Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
019當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了。 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
020你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天或是安息日。 But pray all of you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day: But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
021因為那時必有大災難,從世界的起頭直到如今,沒有這樣的災難,後來也必沒有。 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
022若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
023那時,若有人對你們說:基督在這裡,或說:基督在那裡,你們不要信! Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
024因為假基督、假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事,倘若能行,連選民也就迷惑了。 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect. For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
025看哪,我預先告訴你們了。 Behold, I have told you before. Behold, I have told you before.
026若有人對你們說:「看哪,基督在曠野裡。」你們不要出去,或說:「看哪,基督在隱秘的屋(secret chambers)中。」你們不要信。 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
027閃電從東邊發出,直照到西邊。人子降臨,也要這樣。 For as the lightning comes out of the east, and shines even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be. For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
028屍首在那裡,鷹也必聚在那裡。 For where ever the carcass is, there will the eagles be gathered together. For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
029那些日子的災難一過去,日頭就變黑了,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天勢都要震動。 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
030那時,人子的兆頭要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子,有能力,有大榮耀,駕著天上的雲降臨。 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
031他要差遣他的天使(angels),用號筒的大聲,將他的選民,從四風(winds),從天這邊到天那邊,都招聚了來。 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
032你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and puts forth leaves, all of you know that summer is nigh: Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
033這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。 So likewise all of you, when all of you shall see all these things, know that it is near, even at the doors. So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
034我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled. Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
035天地要廢去,我的話卻不能廢去。 Heaven and earth shall pass away, but my words (o. logos) shall not pass away. Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
036那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的天使(angels)也不知道,惟獨我(my)父知道。 But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
037挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
038當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日; For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
039不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
040那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個。 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
041兩個女人在磨坊(at the mill)推磨,取去一個,撇下一個。 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
042所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是那個時辰(what hour)來到。 Watch therefore: for all of you know not what hour your Lord does come. Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
043家主若知道幾更天有賊來,就必警醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
044所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。 Therefore be all of you also ready: for in such an hour as all of you think not the Son of man comes. Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
045誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裡的人,按時分糧給他們呢? Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them food in due season? Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
046主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing. Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
047我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
048倘若那惡僕心裡說:我的主人必來得遲, But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming; But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
049就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。 And shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken; And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
050在想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來, The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of, The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
051把他腰斬了(cut him asunder),定他和假冒為善的人同罪;在那裡必要哀哭切齒了。 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >