GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Matthew
123456
789101112
131415161718
192021222324
25262728
Matthew chapter 028
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001安息日將盡,七日的第一日將開始的時候(as it began to dawn toward the first day of the week),抹大拉的馬利亞和那個馬利亞來看墳墓。 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the tomb. In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
002忽然地大震動,因為有主的天使(angel),從天上下來,把石頭從門(from the door)輥開,坐在上面。 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
003他的像貌如同閃電,衣服潔白如雪。 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
004看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
005天使對婦女說:不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。 And the angel answered and said unto the women, Fear not all of you: for I know that all of you seek Jesus, which was crucified. And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
006他不在這裡,照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。 He is not here: for he has risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
007快去告訴他的門徒,說他從死裡復活了,並且在你們以先往加利利去,在那裡你們要見他。看哪,我已經告訴你們了。 And go quickly, and tell his disciples that he has risen from the dead; and, behold, he goes before you into Galilee; there shall all of you see him: lo, I have told you. And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
008婦女們就急忙離開墳墓,又害怕,又大大的歡喜,跑去要報給他的門徒。 And they departed quickly from the tomb with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
009當她們去告訴門徒們的時候(And as they went to tell his disciples),忽然耶穌遇見他們,說:「你們好(All hail)!」她們就上前抱住他的腳拜他。 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
010耶穌對他們說:不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裡必見我。 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
011他們去的時候,看守的兵有幾個進城去,將所經歷的事都報給祭司長。 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed unto the chief priests all the things that were done. Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
012祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說: And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
013你們要這樣說:夜間我們睡覺的時候,他的門徒來,把他偷去了。 Saying, Say all of you, His disciples came by night, and stole him away while we slept. Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
014倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
015兵丁受了銀錢,就照所囑咐他們的去行。這話就傳說在猶太人中間,直到今日。 So they took the money, and did as they were taught: and this saying (o. logos) is commonly reported among the Jews until this day. So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
016十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
017他們見了耶穌就拜他,然而還有人疑惑。 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
018耶穌進前來,對他們說:天上地下所有的權柄都賜給我了。 And Jesus came and spoke unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
019所以,你們要去,教訓萬民(teach all nations),奉(in the name of)父、子、聖靈的名給他們施洗。 Go all of you therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit: (o. pneuma) Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
020凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界(world)的末了。阿門(Amen)。 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you always, even unto the end of the world. Amen. Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >