GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Acts
123456
789101112
131415161718
192021222324
25262728
Acts chapter 015
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001有幾個人從猶太下來,教訓弟兄們說:你們若不按摩西的規條受割禮,不能得救。 And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except all of you be circumcised after the manner of Moses, all of you cannot be saved. And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
002保羅、巴拿巴與他們大大的紛爭辯論;眾門徒就定規,叫保羅、巴拿巴和本會中幾個人,為所辯論的,上耶路撒冷去見使徒和長老。 When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question. When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
003於是教會送他們起行。他們經過腓尼基、撒瑪利亞,隨處傳說外邦人歸主的事,叫眾弟兄都甚歡喜。 And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren. And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
004到了耶路撒冷,教會和使徒並長老都接待他們,他們就述說神同他們所行的一切事。 And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them. And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
005惟有幾個信徒、是法利賽教門的人,起來說:必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。 But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses. But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
006使徒和長老聚會商議這事; And the apostles and elders came together in order to consider of this matter. (o. logos) And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
007辯論已經多了,彼得就起來,說:諸位弟兄,你們知道神早已在你們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。 And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, all of you know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word (o. logos) of the gospel, and believe. And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.
008知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣; And God, which knows the hearts, bare them witness, giving them the Holy Spirit, (o. pneuma) even as he did unto us; And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
009又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith. And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
010現在為什麼試探神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢? Now therefore why tempt all of you God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
011我們得救,乃是因主耶穌基督(Christ)的恩,和他們一樣,這是我們所信的。 But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they. But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they.
012眾人都默默無聲,聽巴拿巴和保羅述說神藉他們在外邦人中所行的神蹟奇事。 Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them. Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
013他們住了聲,雅各就說:諸位弟兄,請聽我的話。 And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me: And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:
014方才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下; Simeon has declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
015眾先知的話也與這意思相合。 And to this agree the words (o. logos) of the prophets; as it is written, And to this agree the words of the prophets; as it is written,
016正如經上所寫的:此後,我要回來,重新修造大衛倒塌的帳幕,把那破壞的重新修造建立起來, After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up: After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
017叫餘剩的人,就是凡稱為我名下的外邦人,都尋求作這些事的(who doeth all these things)主。 That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, says the Lord, who does all these things. That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
018這話是從創世以來(from the beginning of the world),顯明這事的神(God)說的。 Known unto God are all his works from the beginning of the world. Known unto God are all his works from the beginning of the world.
019所以據我的意見,不可難為那歸服神的外邦人; Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
020只要寫信,吩咐他們禁戒偶像的污穢和姦淫,並勒死的牲畜和血。 But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood. But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
021因為從古以來,摩西的書在各城有人傳講,每逢安息日,在會堂裡誦讀。 For Moses of old time has in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day. For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
022那時,使徒和長老並全教會定意從他們中間揀選人,差他們和保羅、巴拿巴同往安提阿去;所揀選的就是稱呼巴撒巴的猶大和西拉。這兩個人在弟兄中是作首領的。 Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren: Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren:
023於是寫信交付他們,內中說:使徒和作長老的弟兄們問安提阿、敘利亞、基利家外邦眾弟兄的安。 And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia. And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia.
024我們聽說,有幾個人從我們這裡出去,用言語攪擾你們,惑亂你們的心,說:「你們必須受割禮,守律法(saying, Ye must be circumcised, and keep the law)。」其實我們並沒有吩咐他們。 Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, (o. logos) subverting your souls, saying, All of you must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment: Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
025所以,我們同心定意,揀選幾個人,差他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅往你們那裡去。 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul, It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
026這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。 Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ. Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
027我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. (o. logos) We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
028因為聖靈和我們定意不將別的重擔放在你們身上;惟有幾件事是不可少的, For it seemed good to the Holy Spirit, (o. pneuma) and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
029就是禁戒祭偶像的物和血,並勒死的牲畜和姦淫。這幾件你們若能保守(keep)自己不犯就好了。願你們平安! That all of you abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if all of you keep yourselves, all of you shall do well. Fare all of you well. That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.
030他們既奉了差遣,就下安提阿去,聚集眾人,交付書信。 So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle: So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:
031眾人念了,因為信上安慰的話就歡喜了。 Which when they had read, they rejoiced for the consolation. Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
032猶大和西拉也是先知,就用許多話勸勉弟兄,堅固他們。 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, (o. logos) and confirmed them. And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
033住了些日子,弟兄們打發他們平平安安的回到使徒們去(unto the apostles)。 And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles. And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.
034惟有西拉定意仍住在那裡(Notwithstanding it pleased Silas to abide there still)。 Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
035但保羅和巴拿巴仍住在安提阿,和許多別人一同教訓人,傳主的道。 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word (o. logos) of the Lord, with many others also. Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
036過了些日子,保羅對巴拿巴說:我們可以回到從前宣傳主道的各城,看望弟兄們景況如何。 And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word (o. logos) of the LORD, and see how they do. And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do.
037巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去; And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark. And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
038但保羅因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去作工,就以為不可帶他去。 But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
039於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船往塞浦路斯去; And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus; And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
040保羅揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交於主的恩中。 And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God. And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.
041他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches. And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >