GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Romans
123456
789101112
13141516
Romans chapter 002
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001你這論斷人的,無論你是誰,也無可推諉。你在什麼事上論斷人,就在什麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。 Therefore you are inexcusable, O man, whosoever you are that judge: for wherein you judge another, you condemn yourself; for you that judge do the same things. Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
002我們知道這樣行的人,神必照真理審判他。 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
003你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫神的審判嗎? And think you this, O man, that judge them which do such things, and do the same, that you shall escape the judgment of God? And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
004還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢? Or despise you the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leads you to repentance? Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
005你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。 But after your hardness and refusing to repent heart treasure up unto yourself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
006他必照各人的行為報應各人。 Who will render to every man according to his deeds: Who will render to every man according to his deeds:
007凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴,和不能朽壞之福的,就以永生報應他們; To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
008惟有好爭辯(contentious)不順從真理,反順從不義的,就以忿怒惱恨報應他們。 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
009將患難,困苦,加給一切作惡的人,先是猶太人,後是外邦人(Gentile)。 Tribulation and anguish, upon every soul of man that does evil, of the Jew first, and also of the Gentile; Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
010卻將榮耀、尊貴、平安,加給一切行善的人,先是猶太人,後是外邦人(Gentile)。 But glory, honour, and peace, to every man that works good, to the Jew first, and also to the Gentile: But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
011因為神不偏待人。 For there is no respect of persons with God. For there is no respect of persons with God.
012凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law; For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
013(原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
014沒有律法的外邦人若順著本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
015這是顯出律法的功用刻在他們心裡,他們是非之心同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非。) Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
016就在神藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照著我的福音所言。 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
017你稱為猶太人,又倚靠律法,且指著神誇口; Behold, you are called a Jew, and rest in the law, and make your boast of God, Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
018既從律法中受了教訓,就曉得神的旨意,也喜愛更美好的事(approvest the things that are more excellent); And know his will, and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law; And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
019又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光, And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of them which are in darkness, And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
020是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which have the form of knowledge and of the truth in the law. An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
021你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎? You therefore which teach another, teach you not yourself? you that preach a man should not steal, do you steal? Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
022你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還行褻瀆的事(commit sacrilege)嗎? You that says a man should not commit adultery, do you commit adultery? you that abhor idols, do you commit sacrilege? Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
023你指著律法誇口,自己倒犯律法,玷辱神嗎? You that make your boast of the law, through breaking the law dishonour you God? Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
024神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
025你若是行律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。 For circumcision verily profits, if you keep the law: but if you be a breaker of the law, your circumcision is made uncircumcision. For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
026所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎? Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
027而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎? And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfill the law, judge you, who by the letter and circumcision do transgress the law? And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
028因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
029惟有裡面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裡的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從神來的。 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, (o. pneuma) and not in the letter; whose praise is not of men, but of God. But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >