GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Romans
123456
789101112
13141516
Romans chapter 007
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是在活著的時候嗎? Know all of you not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law has dominion over a man as long as he lives? Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
002就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。 For the woman which has an husband is bound by the law to her husband so long as he lives; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
003所以丈夫活著,他若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,他就脫離了那律法(free from that law),雖然歸於別人,也不是淫婦。 So then if, while her husband lives, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
004我的弟兄們,這樣說來,你們藉著基督的身體,在律法上也是死了,叫你們歸於別人,就是歸於那從死裡復活的,叫我們結果子給神。 Wherefore, my brethren, all of you also are become dead to the law by the body of Christ; that all of you should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God. Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
005因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
006但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按著心靈(spirit)的新樣,不按著儀文的舊樣。 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, (o. pneuma) and not in the oldness of the letter. But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
007這樣,我們可說什麼呢?律法是罪嗎?斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說不可起貪心,我就不知何為貪心。 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, You shall not covet. What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
008然而罪趁著機會,就藉著誡命叫諸般的貪心在我裡頭發動;因為沒有律法,罪是死的。 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
009我以前沒有律法是活著的;但是誡命來到,罪又活了,我就死了。 For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
010那本來叫人活的誡命,反倒叫我死; And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
011因為罪趁著機會,就藉著誡命引誘我,並且殺了我。 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
012這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
013既然如此,那良善的是叫我死嗎?斷乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉著那良善的叫我死,就顯出真是罪,叫罪因著誡命更顯出是惡極了。 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
014我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
015因為我所作的,我自己不明白;我所願意的,我並不作;我所恨惡的,我倒去作。 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
016若我所作的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
017既是這樣,就不是我作的,乃是住在我裡頭的罪作的。 Now then it is no more I that do it, but sin that dwells in me. Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
018我也知道在我裡頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為,立志為善由得我,只是行出來由不得我。 For I know that in me (that is, in my flesh,) dwells no good thing: in order to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
019故此,我所願意的善,我反不作;我所不願意的惡,我倒去作。 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
020若我去作所不願意作的,就不是我作的,乃是住在我裡頭的罪作的。 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwells in me. Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
021我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
022因為按著我裡面的意思(原文是人),我是喜歡神的律; For I delight in the law of God after the inward man: For I delight in the law of God after the inward man:
023但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
024我真是苦阿!誰能救我脫離這取死的身體呢? O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
025感謝神,靠著我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服神的律,我肉體卻順服罪的律了。 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >