GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Romans
123456
789101112
13141516
Romans chapter 012
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001所以弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是神所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。 I plead to you therefore, brethren, by the mercies of God, that all of you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
002不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。 And be not conformed to this world: but be all of you transformed by the renewing of your mind, that all of you may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
003我憑著所賜我的恩對你們各人說:不要看自己過於所當看的,要照著神所分給各人信心的大小,看得合乎中道。 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God has dealt to every man the measure of faith. For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
004正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。 For as we have many members in one body, and all members have not the same office: For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
005我們這許多人,在基督裡成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
006按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照著信心的程度說預言, Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
007或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導; Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teaches, on teaching; Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
008或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。 Or he that exhorts, on exhortation: he that gives, let him do it with simplicity; he that rules, with diligence; he that shows mercy, with cheerfulness. Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
009愛人不可虛假;惡要厭惡,善要親近。 Let love (o. agape) be without dissimulation. Detest that which is evil; cleave to that which is good. Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
010愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。 Be kindly affectionate one to another with brotherly love; in honour preferring one another; Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
011殷勤不可懶惰。要心裡火熱,常常服事主。 Not slothful in business; fervent in spirit; (o. pneuma) serving the Lord; Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
012在指望中要喜樂,在患難中要忍耐,禱告要恆切。 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
013聖徒缺乏要幫補;客要一味的款待。 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
014逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。 Bless them which persecute you: bless, and curse not. Bless them which persecute you: bless, and curse not.
015與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
016要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人(men);不要自以為聰明。 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
017不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去作。 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
018若是能行,總要盡力與眾人和睦。 If it be possible, as much as lies in you, live peaceably with all men. If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
019親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒(give place unto wrath);因為經上記著:「主說:『伸冤在我;我必報應。』」 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, says the Lord. Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
020所以,你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。 Therefore if your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing you shall heap coals of fire on his head. Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
021你不可為惡所勝,反要以善勝惡。 Be not overcome of evil, but overcome evil with good. Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >