GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
1 Corinthians
123456
789101112
13141516
1 Corinthians chapter 001
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001奉神旨意,蒙召作耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼, Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
002寫信給在哥林多神的教會,就是在基督耶穌裡成聖、蒙召作聖徒的,以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's: Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's:
003願恩惠、平安從神我們的父並主耶穌基督歸與你們。 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
004我常為你們感謝我的神,因神在基督耶穌裡所賜給你們的恩惠; I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
005又因你們在他裡面凡事富足,口才、知識都全備, That in every thing all of you are enriched by him, in all utterance, (o. logos) and in all knowledge; That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
006正如我為基督作的見證,在你們心裡得以堅固, Even as the testimony of Christ was confirmed in you: Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
007以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的,等候我們的主耶穌基督顯現。 So that all of you come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
008他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備。 Who shall also confirm you unto the end, that all of you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
009神是信實的,你們原是被他所召,好與他兒子─我們的主耶穌基督連在一起(unto the fellowship)。 God is faithful, by whom all of you were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
010弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們都說一樣的話。你們中間也不可分黨,只要一心一意,彼此相合。 Now I plead to you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that all of you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
011因為革來氏家裡的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。 For it has been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you. For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
012我的意思就是你們各人說:我是屬保羅的;我是屬亞波羅的;我是屬磯法的;我是屬基督的。 Now this I say, that every one of you says, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
013基督是分開的嗎?保羅為你們釘了十字架嗎?你們是奉保羅的名受了洗嗎? Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were all of you baptized in the name of Paul? Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
014我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗; I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
015免得有人說,你們是奉我的名受洗。 Lest any should say that I had baptized in mine own name. Lest any should say that I had baptized in mine own name.
016我也給司提反家施過洗,此外給別人施洗沒有,我卻記不清。 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
017基督差遣我,原不是為施洗,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, (o. logos) lest the cross of Christ should be made of no effect. For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
018因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙;在我們得救的人,卻為神的大能。 For the preaching (o. logos) of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
019就如經上所記:我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
020智慧人在那裡?文士在那裡?這世上的辯士在那裡?神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙嗎? Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of this world? Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
021世人憑自己的智慧,既不認識神,神就樂意用人所當作愚拙的道理,拯救那些信的人;這就是神的智慧了。 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
022猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧, For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom: For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
023我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在希臘人(Greeks)為愚拙; But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumbling block, and unto the Greeks foolishness; But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
024但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力,神的智慧。 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
025因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
026弟兄們哪,可見你們蒙召的,按著肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。 For all of you see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
027神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。 But God has chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God has chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
028神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的。 And base things of the world, and things which are despised, has God chosen, yea, and things which are not, to bring to nothing things that are: And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
029使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。 That no flesh should glory in his presence. That no flesh should glory in his presence.
030但你們得在基督耶穌裡,是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。 But of him are all of you in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
031如經上所記:誇口的,當指著主誇口。 That, according as it is written, He that glories, let him glory in the Lord. That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >