GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
1 Thessalonians
12345
1 Thessalonians chapter 001
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001保羅、西拉、提摩太,寫信給帖撒羅尼迦在父神和主耶穌基督裡的教會。願恩惠平安從神我們的父(from God our Father)並主耶穌基督(the Lord Jesus Christ)歸與你們。 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ. Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
002我們為你們眾人常常感謝神,禱告的時候提到你們, We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers; We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
003在神我們的父面前,不住的記念你們因信心所作的工夫,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的忍耐。 Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, (o. agape) and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
004被神所愛的弟兄阿,我知道你們是蒙揀選的; Knowing, brethren beloved, your election of God. Knowing, brethren beloved, your election of God.
005因為我們的福音傳到你們那裡,不獨在乎言語,也在乎權能和聖靈,並充足的信心,正如你們知道、我們在你們那裡,為你們的緣故是怎樣為人。 For our gospel came not unto you in word (o. logos) only, but also in power, and in the Holy Spirit, (o. pneuma) and in much assurance; as all of you know what manner of men we were among you for your sake. For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
006並且你們在大難之中,蒙了聖靈所賜的喜樂,領受真道就效法我們,也效法了主; And all of you became followers of us, and of the Lord, having received the word (o. logos) in much affliction, with joy of the Holy Spirit. (o. pneuma) And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost.
007甚至你們作了馬其頓和亞該亞所有信主之人的榜樣。 So that all of you were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia. So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
008因為主的道從你們那裡已經傳揚出來。你們向神的信心不但在馬其頓和亞該亞,就是在各處也都傳開了;所以不用我們說什麼話。 For from you sounded out the word (o. logos) of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God is spread abroad; so that we need not to speak any thing. For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.
009因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裡,你們是怎樣離棄偶像,歸向神,要服事那又真又活的神, For they themselves show of us what manner of entering in we had unto you, and how all of you turned to God from idols to serve the living and true God; For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
010等候他兒子從天降臨,就是他從死裡復活的─那位救我們脫離將來忿怒的耶穌。 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come. And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >